< Efežanima 4 >
1 Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
Antele nkashile yagaliliwe hwa jili ya Gosi, embalabhe mjende shinzashinza na uwite ambao Ungolobhe abhakwizizwe.
2 Podnosite jedni druge u ljubavi;
Mukhale esha wishindishe eshi Gosi no hogowe no ujimbi. Mwejelanaje esha ganane.
3 trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
Umbaji ajimbizwe na bheshe umoja uwe Roho katieshefungo eshe lyeteho.
4 Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
Huli ubele gume ne Roho emo neshe shamli antele mwali mkwiziwe eshi uhakika upambamle umo uwewite wenyu.
5 Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
Ugosi aliumo ulyeteho lumo, ulwuzwo lumo. Ungolobhe omo
6 Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
na uBaba wabhonti. Umwahale we mambo gonti na gonti gali mhati yakwe.
7 A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
Shilo muntu apewewe eshipawa afwatane neshipimo esha pawa esha Kristi.
8 Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
Neshe nsimbo shaziyanga: “Alushile amwanya eshi alogozwezwe abhe pinywe uwe utumwa. Afumizi evipawa wa bhantu.”
9 Ono “uzađe” - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
Yenu emana ya, “Alushe,” isipokuwa ahishile epande zwonti ezwa pasi pa dunia?
10 Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
Umwahule ahishile yoyola umuntu ambaye nantele alushile patali juu ye mwanya zwonti. Abhombile esho ili abhehwakwe uwe kati evintu vyonti.
11 On i “dade” jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
Kristi afumizwe evipawa kama neshe asontizi akuwa abhanjilisti, adimi, amwalimwa.
12 da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
Abhombile eshe abhawezeshe abhalyeteho ili embombo eyuzeje ubele ugwa Kristi.
13 dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
Abhomba eshi hadi ate tenti tifishile undwemo uwe lyeteho na amaalifa aga mwana wakwe Ungolobhe. Abhombile esho hadi tiwezwe akhome neshe bhala bhabhafishie ekimo kamili esha Kristi.
14 da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
Ene antele tigaje bhebhana tigaje ruswe ruswe ohu no hwo ili tigaje ahwegwe na kila aina eye hala elyefundisho, age hila ezwa bhantu hu njelenje uwa khopehanye wautejile.
15 Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
Eshi tiyanje elyoli eye lugano nakule zayidi hwidala lyonti mhati yakwe itwe yo Kristi.
16 od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
Kristi abhonganisizwe pandwemo ubele ugwa bhoziwa guunganisiwe ubele gwonti gukwe nazenjeshe gwogwo hulugano.
17 Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
Antale eyanga eli, embalabha hwa Gosi: Mgaje ajende antele neshe abhantu abhamataifa wabhajenda muubatiuli uwenjele zwao.
18 zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
Bhaponyizwe enkisi museo zwao bhatagwilwe afume huwomi uwa Ngolobhe hulema wauli mhati yao kwa sabu ya ukhome uwe moyo gao.
19 Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
Sebha hwiyovwa esoni bhahwikabizizwe bhebho huntavu humatendo gao age ntavu, kila aina ya uwimi.
20 Vi pak ne naučiste tako Krista,
Nantele eshi seshasho shamwanyiye ahusu Kristi.
21 ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
Elola antele mwovzwe ahusu umwahale elola aje mwali mmanyiziwa hwamwahale neshe elyoli yilimuhati ya Yesu.
22 da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
Lazima mwaule amambo gonti gagajendelela ne njendelelo zweyu ezwe mwaha, uuntu uwemwaha uuntu uwemwaha waubhola afwate ne tamaa ezwe hopelo.
23 a obnavljati se duhom svoje pameti
Auli untu wenyu uwemwaha ili nkaombwe shipya huroho eye njele zwenyu.
24 i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
Bhombi eshe muwezwalane no Ngolobhe. Ubhombwelwe hehaki eye uzelu uwe lyoli.
25 Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Eshi bheshi patali ukhopelaji. “Yangaji elyoli, shila muntu no jirani wakwe,” afwanaje tili bhaputi aje shila munti hwa wamwao.
26 Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
Mbhaje ne nguru, lelo mgayejeswe sumlinazwe nguru zwenyu.
27 i ne dajite mjesta đavlu.
Mganje hupele usetano moyo.
28 Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Yeyonti yahwibha lazima gajewibhe antele. Badala yakwe lazima abhombe embombo. Abhombe ambombo efaida humakhono gakwe ili awezwe humwavwe umuntu yalineshida.
29 Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
Ekauli embibhi egaje afume mumalomo genyu. Badala yakwe enongwa lazima gafume mumalomu genyu abhapele efaida bhala bhabhahavwa.
30 I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
Nantele mgaje hunkungubhazwe Roho ufije uwa Ngolobhe hwa mwahale mubhehwelye muwaule hunsiku eye waule.
31 Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
Lazima mubheshe hutali ukhali wonti, nelyoyo ne nkuni ibho na endigo pandwemo na shila namna eye mbibhi bhaji bhinza mwemwe hwa mwemwe.
32 Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
Mubhanje ne huruma msajilana je mwemwe hwa mwemwe, neshe shila Ungolobhe ashilile Kristi shabha sajiye amwe.