< Efežanima 4 >
1 Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
I exhort you, therefore, I the prisoner in the Lord, to walk worthily of the calling with which ye were called,
2 Podnosite jedni druge u ljubavi;
with all humility and meekness, with long-suffering; bearing with one another in love,
3 trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
There is one body, and one Spirit, even as ye were called in one hope of your calling;
5 Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
one Lord, one faith, one baptism,
6 Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
But to each one of us was given the grace [[which he hath]] according to the measure of the gift of Christ.
8 Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
Wherefore he saith: “When he ascended on high, he led captive a train of captives, and gave gifts to men.”
9 Ono “uzađe” - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
Now what is implied in his ascending, but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
He who descended is the same as he who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 On i “dade” jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
for the perfecting of the saints for the work of ministration, for the building up of the body of Christ;
13 dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
till we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a full-grown man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
14 da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
that we may no longer be children, tossed to and fro and borne about by every wind of teaching, through the dishonest tricks of men, and their cunning in the wily arts of error;
15 Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
but cleaving to truth in love, may grow up in all things unto him who is the head, even Christ;
16 od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
from whom the whole body, well put together and compacted by means of every supplying joint, is, according to the working of each part in its proportion, building itself up in love.
17 Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
This therefore I say, and charge you in the Lord, that ye no longer walk as the rest of the gentiles walk in the vanity of their mind,
18 zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
having their understanding darkened, being alienated from the life of God on account of the ignorance that is in them, on account of the hardness of their hearts;
19 Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
who, being past feeling, have given themselves up to wantonness, to work all uncleanness in greediness.
20 Vi pak ne naučiste tako Krista,
But not so did ye learn Christ,
21 ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
if indeed ye heard him, and were taught in him, as the truth is in Jesus;
22 da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
that as to your former way of life ye should put off the old man, who perisheth according to the lusts of deceit,
23 a obnavljati se duhom svoje pameti
and be renewed in the spirit of your mind,
24 i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
and that ye put on the new man, who was created according to God in righteousness and holiness of the truth.
25 Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
Wherefore having put away falsehood, speak truth every one with his neighbor; for we are members one of another.
26 Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
“Be angry, and sin not;” let not the sun go down upon your wrath;
27 i ne dajite mjesta đavlu.
and do not give place to the Devil.
28 Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
Let him that stealeth steal no more, but rather let him labor, working with his hands at that which is good, that he may have to give to him that is in need.
29 Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
Let no foul language proceed out of your mouth, but whatever is good for edification, as the need may be, that it may benefit the hearers;
30 I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
and grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye were sealed unto the day of redemption.
31 Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil-speaking, be put away from you, with all malice;
32 Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.
and be kind to one another, tender-hearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.