< Efežanima 3 >

1 Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane...
For this cause, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you the nations: —
2 Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas:
If at least ye have heard of the administration of the favour of God which hath been given unto me for you,
3 objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah.
[How that], by way of revelation, was made known unto me the sacred secret, —even as I before wrote in brief, —
4 Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo,
Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ, —
5 koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima:
Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit; —
6 da su pogani subaštinici i “sutijelo” i sudionici obećanja u Kristu Isusu - po evanđelju,
That they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus through means of the glad-message, —
7 kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove.
Of which I was made a minister, according to the free-gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power:
8 Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova
Unto me—the less than least of all saints, was given this favour, unto the nations, to announce the glad-message of the untraceable riches of the Christ,
9 i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori, (aiōn g165)
And to bring to light—what is the administration of the sacred secret which had been hidden away from the ages in God, who did all things create: (aiōn g165)
10 da sada - po Crkvi - Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja
In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God, —
11 zasnovana - po naumu o vjekovima - u Kristu Isusu Gospodinu našemu. (aiōn g165)
According to a plan of the ages which he made in the anointed Jesus our Lord, — (aiōn g165)
12 U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.
In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him; —
13 Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša!
Wherefore I request, that there be no fainting in my tribulations in your behalf, the which is your glory; —
14 Zato prigibam koljena pred Ocem,
For this cause, I bow my knees unto the Father, —
15 od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji:
From whom every fatherhood in [the] heavens and upon the earth is named, —
16 neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka
In order that he may give unto you—according to his glorious riches, with power, to be strengthened, through his Spirit, in the inner man,
17 da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni
That the Christ may dwell, through means of your faith, in your hearts, in love, having become rooted and founded,
18 mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina
In order that ye may be mighty enough to grasp firmly, with all the saints, —what is the breadth and length and depth and height,
19 te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje.
To get to know, also, the knowledge-surpassing, love of the Christ, —in order that ye may be filled unto all the fulness of God:
20 Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti -
Now, unto him who is able to do, above all things, exceeding abundantly above the things which we ask or conceive, —according to the power which doth energise itself within us, —
21 Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen. (aiōn g165)
Unto him, be the glory, in the assembly, and in Christ Jesus—unto all the generations of the age of ages; Amen: — (aiōn g165)

< Efežanima 3 >