< Efežanima 1 >
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints who are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without defect before him in love,
5 u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
to the praise of the glory of his grace, by which he freely gave us favor in the Beloved.
7 u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
In him we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
8 Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens and the things on the earth, in him.
11 U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
We were also assigned an inheritance in him, having been foreordained according to the purpose of him who does all things after the counsel of his will,
12 da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ.
13 U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
In him you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation—in whom, having also believed, you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
15 Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you and the love which you have toward all the saints,
16 ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him,
18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20 koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
which he worked in Christ when he raised him from the dead and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. (aiōn )
far above all rule, authority, power, dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn )
22 Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
He put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things for the assembly,
23 koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.