< Efežanima 1 >

1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
Paul an apostle of Christ Jesus through [the] will of God To the saints who are being in Ephesus and faithful in Christ Jesus;
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace to you and peace from God [the] Father of us and [the] Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
Blessed [be] the God and Father of the Lord of us Jesus Christ, the [One] having blessed us with every blessing spiritual in the heavenly realms in Christ,
4 Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
even as He chose us in Him before [the] foundation of [the] world to be for us holy and blameless before Him in love
5 u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
having predestined us for divine adoption as sons through Jesus Christ to Himself according to the good pleasure of the will of Him
6 na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
to [the] praise of [the] glory of the of grace of Him, (in *K*) (which *N(k)O*) He has freely given us in the Beloved [One],
7 u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
in whom we have redemption through the blood of Him, the forgiveness of trespasses, according to (the riches *N(k)O*) of the grace of Him,
8 Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
which He lavished upon us in all wisdom and in understanding
9 obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
having made known to us the mystery of the will of Him according to the pleasure of Him, which He purposed in Him
10 da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
for [the] administration of the fullness of the times, to bring together the all things in Christ, the [things] (then *k*) (in *N(k)O*) the heavens and the [things] upon the earth, in Him,
11 U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
in whom also we have obtained an inheritance having been predestined according to [the] purpose of the [One] all things working according to the counsel of the will of Him
12 da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
for to be us to [the] praise (of the *k*) glory of Him, the [ones] having first trusted in Christ;
13 U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
in whom also you yourselves having heard the word of truth, the gospel of the salvation of you, in whom also having believed you were sealed with the Spirit of promise Holy
14 koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
(who *N(k)O*) is [the] guarantee of the inheritance of us to [the] redemption of the acquired [possession] to [the] praise of the glory of Him.
15 Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
Because of this I myself also I myself also having heard of the among you faith in the Lord Jesus and the love toward all the saints
16 ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
not do cease giving thanks for you mention (of you *k*) making in the prayers of mine
17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
that the God of the Lord of us Jesus Christ, the Father of glory, (may give *NK(o)*) to you [a] spirit of wisdom and revelation in [the] knowledge of Him,
18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
enlightened [are] the eyes of the (heart *N(K)O*) of you in order for to know you what is the hope of the calling of Him, (and *k*) what [are] the riches of the glory of the inheritance of Him in the saints,
19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
and what [is] the surpassing greatness of the power of Him toward us those believing according to the working of the might of the strength of Him,
20 koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
which (He worked *NK(o)*) in Christ having raised Him out from (the *o*) dead and (having sat *N(k)O*) (him *O*) at [the] right hand of Him in the heavenly realms
21 iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. (aiōn g165)
above every principality and authority and power and dominion and every name being named not only in age this but also in the [one] coming, (aiōn g165)
22 Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
And all things He put under the feet of Him and Him gave [to be] head over all things to the church
23 koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.
which is the body of Him, the fullness of the [One] all in all filling.

< Efežanima 1 >