< Efežanima 1 >
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are [[in Ephesus]], and believers in Christ Jesus:
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
Blessed be God, the Father of our Lord Jesus Christ, who blessed us with every spiritual blessing in the heavenly regions in Christ;
4 Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
according as he chose us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him;
5 u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
having in love predestinated us for himself to be adopted as sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
6 na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved;
7 u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
which he made to abound toward us, in all wisdom and understanding;
9 obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
10 da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
in reference to the dispensation of the fullness of the times, to gather for himself into one all things in Christ, the things which are in the heavens, and the things on the earth; even in him,
11 U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
in whom we also obtained the inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will,
12 da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
that we should be to the praise of his glory, we who have before placed our hope in the Messiah;
13 U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
in whom ye also, after having heard the word of truth, the glad tidings of your salvation, in whom, I say, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit that was promised,
14 koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
which is a pledge of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of his glory.
15 Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
For this cause I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and of your love to all the saints,
16 ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give to you the spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him;
18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
the eyes of your mind being enlightened, that ye may know what is the hope belonging to his call of you, and what the riches of the glory of the inheritance which he hath given among the saints,
19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
and what the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to the working of his mighty power,
20 koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead; and seated him at his own right hand in the heavenly regions,
21 iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. (aiōn )
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn )
22 Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
and put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.
which is his body, the fullness of him who filleth all with all;