< Efežanima 1 >

1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa: svetima koji su u Efezu i vjernima u Isusu Kristu.
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Blagoslovljen Bog i Otac Gospodina našega Isusa Krista, on koji nas blagoslovi svakim blagoslovom duhovnim u nebesima, u Kristu.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly realms.
4 Tako: u njemu nas sebi izabra prije postanka svijeta da budemo sveti i bez mane pred njim;
For He chose us in Him before the foundation of the world to be holy and blameless in His presence. In love
5 u ljubavi nas predodredi za posinstvo, za sebe, po Isusu Kristu, dobrohotnošću svoje volje,
He predestined us for adoption as His sons through Jesus Christ, according to the good pleasure of His will,
6 na hvalu Slave svoje milosti. Njome nas zamilova u Ljubljenome
to the praise of His glorious grace, which He has freely given us in the Beloved One.
7 u kome, njegovom krvlju, imamo otkupljenje, otpuštenje prijestupa po bogatstvu njegove milosti.
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
8 Nju preobilno u nas uli zajedno sa svom mudrošću i razumijevanjem
that He lavished on us with all wisdom and understanding.
9 obznanivši nam otajstvo svoje volje po dobrohotnom naumu svojem što ga prije u njemu zasnova
And He has made known to us the mystery of His will according to His good pleasure, which He purposed in Christ
10 da se provede punina vremena: uglaviti u Kristu sve - na nebesima i na zemlji.
as a plan for the fullness of time, to bring all things in heaven and on earth together in Christ.
11 U njemu, u kome i nama - predodređenima po naumu Onoga koji sve izvodi po odluci svoje volje - u dio pade
In Him we were also chosen as God’s own, having been predestined according to the plan of Him who works out everything by the counsel of His will,
12 da budemo na hvalu Slave njegove - mi koji smo se već prije nadali u Kristu.
in order that we, who were the first to hope in Christ, would be for the praise of His glory.
13 U njemu ste i vi, pošto ste čuli Riječ istine - evanđelje spasenja svoga - u njemu ste, prigrlivši vjeru, opečaćeni Duhom obećanim, Svetim,
And in Him, having heard and believed the word of truth—the gospel of your salvation—you were sealed with the promised Holy Spirit,
14 koji je zalog naše baštine: otkupljenja, posvojenja - na hvalu Slave njegove.
who is the pledge of our inheritance until the redemption of those who are God’s possession, to the praise of His glory.
15 Zato i ja, otkad sam čuo za vašu vjeru u Gospodinu Isusu i za ljubav prema svima svetima,
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
16 ne prestajem zahvaljivati za vas i sjećati vas se u svojim molitvama:
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers,
17 Bog Gospodina našega Isusa Krista, Otac Slave, dao vam Duha mudrosti i objave kojom ćete ga spoznati;
that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you a spirit of wisdom and revelation in your knowledge of Him.
18 prosvijetlio vam oči srca da upoznate koje li nade u pozivu njegovu, koje li bogate slave u baštini njegovoj među svetima
I ask that the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know the hope of His calling, the riches of His glorious inheritance in the saints,
19 i koje li prekomjerne veličine u moći njegovoj prema nama koji vjerujemo: ona je primjerena djelotvornosti sile i snage njegove
and the surpassing greatness of His power to us who believe. These are in accordance with the working of His mighty strength,
20 koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima
which He exerted in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly realms,
21 iznad svakog Vrhovništva i Vlasti i Moći i Gospodstva i svakog imena imenovana ne samo na ovom svijetu nego i u budućemu. (aiōn g165)
far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is named, not only in the present age but also in the one to come. (aiōn g165)
22 Sve mu podloži pod noge, a njega postavi - nad svime - Glavom Crkvi,
And God put everything under His feet and made Him head over everything for the church,
23 koja je Tijelo njegovo, punina Onoga koji sve u svima ispunja.
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

< Efežanima 1 >