< Propovjednik 1 >
1 Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
2 Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
3 Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
4 Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
5 Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
6 Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
7 Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
8 Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
9 Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
10 Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
11 Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
12 Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
13 I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
И предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
14 Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
15 Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
16 Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
17 Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
18 Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.
потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.