< Propovjednik 7 >
1 Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
Melhor é uma boa reputação do que o bom óleo perfumado; e o dia da morte [é melhor] que o dia de seu nascimento
2 Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
Melhor é ir à casa do luto do que a casa do banquete, [porque] isto é o fim de todos os homens; e os vivos tomam isto em seus corações.
3 Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
Melhor é o sofrimento do que o riso, porque com a tristeza do rosto o coração se aperfeiçoa.
4 Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos [está] na casa da alegria.
5 Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que alguém ouvir a canção dos tolos;
6 Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
Pois o riso dos tolos é como o ruído de espinhos debaixo de uma panela; também isto é futilidade.
7 Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
Verdadeiramente a opressão faz até o sábio enlouquecer, e o suborno corrompe o coração.
8 Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o arrogante de espírito.
9 Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
Não te apresses em teu espírito para te irares, porque a ira repousa no colo dos tolos.
10 Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
Nunca digas: Por que os dias passados foram melhores que os atuais? Pois nunca com sabedoria perguntarias isso.
11 Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
A sabedoria é tão boa quanto uma herança; ela é um proveito para os que veem a luz do sol;
12 Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
porque a sabedoria serve de proteção, assim como o dinheiro serve de proteção; mas a vantagem do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu dono.
13 Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
Observa a obra de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele entortou?
14 U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
No dia da prosperidade, alegra-te; mas no dia da adversidade, considera; pois Deus faz um em contraposição ao outro, para que o homem não consiga descobrir o que haverá depois dele.
15 Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
Tudo [isto] vi nos meus dias de futilidade: há justo que perece em sua justiça, e há perverso que prolonga [sua vida] em sua maldade.
16 Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
Não sejas justo demais, nem sejas sábio demais; para que destruirias a ti mesmo?
17 Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
Não sejas perverso demais, nem sejas tolo; para que morrerias antes de teu tempo?
18 Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
É bom que retenhas isto, e também não retires tua mão disto, pois quem teme a Deus escapa de tudo isto.
19 Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens de autoridade que estejam na cidade.
20 Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
Verdadeiramente não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
Além disso, não dês atenção a todas as palavras que forem ditas, para que não venhas a ouvir que teu servo te amaldiçoa;
22 a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
Pois teu coração sabe que também tu já amaldiçoaste a outros.
23 Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
Tudo isto investiguei com sabedoria. Eu disse: Terei para mim mais sabedoria; porém ela ficava [ainda] mais longe de mim.
24 Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
Quem pode encontrar o que está distante e tão profundo?
25 I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
Decidi em meu coração conhecer, investigar e buscar a sabedoria e a razão; e saber o mal que há na tolice e na loucura das maluquices.
26 Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
E eu encontrei uma coisa mais amarga que a morte: a mulher cujo coração são redes e armadilhas, e suas mãos são amarras; quem for bom perante Deus escapará dela; mas o pecador ficará preso nela.
27 Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
Olha isto: (diz o pregador, enquanto ele procurava entender [as coisas], uma por uma)
28 I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
Aquilo que minha alma tem buscado, ainda não achei; um homem entre mil eu achei; mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.
Eis que somente achei isto: que Deus fez os homens corretos, porém foram eles que buscaram muitos desejos ruins.