< Propovjednik 7 >
1 Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
[is] good A name more than ointment good and [the] day of death more than [the] day of being born he.
2 Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
[is] good To go to a house of mourning more than to go to a house of a feast in that this [is] [the] end of every person and the living person he will give to heart his.
3 Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
[is] good Vexation more than laughter for by sadness of face it will be good a heart.
4 Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
[the] heart of Wise people [is] in a house of mourning and [the] heart of fools [is] in a house of gladness.
5 Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
[is] good To listen to [the] rebuke of a wise [person] more than someone [who] listens to [the] song of fools.
6 Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
For like [the] sound of thorns under the pot so [the] laughter of the fool and also this [is] futility.
7 Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
For oppression it will make look foolish a wise [person] so it may destroy a heart a bribe.
8 Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
[is] good [the] end of A matter more than beginning its [is] good a [person] patient of spirit more than a [person] proud of spirit.
9 Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
May not you be hasty in spirit your to become angry for anger in [the] bosom of fools it settles.
10 Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
May not you say why? was it that the days former they were good more than these for not from wisdom you have asked on this.
11 Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
[is] good Wisdom with an inheritance and [is] an advantage to [those who] see the sun.
12 Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
For [is] a shade wisdom [is] a shade money and [the] advantage of knowledge wisdom it preserves alive owners its.
13 Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
Consider [the] work of God for who? is he able to straighten [that] which he has bent it.
14 U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
On a day of good be in good and on a day of adversity consider also this exactly as this he has made God on reason that not he will find out humankind after him anything.
15 Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
Everything I have seen in [the] days of futility my there [is] a righteous [person] [who] perishes in righteousness his and there [is] a wicked [person] [who] prolongs in evil his.
16 Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
May not you be righteous greatly and may not you make yourself wise excess why? will you destroy yourself.
17 Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
May not you be wicked greatly and may not you be a fool why? will you die at not time your.
18 Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
[is] good That you will take hold on this and also from this may not you give rest to hand your for [one] fearing God he will go out all of them.
19 Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
Wisdom it gives strength to the wise [person] more than ten rulers who they are in the city.
20 Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
For a person there not [is] righteous [person] on the earth who he does good and not he sins.
21 I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
Also to all the words which people speak may not you give heart your that not you will hear servant your cursing you.
22 a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
For also times many it knows heart your that also (you *Q(K)*) you have cursed others.
23 Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
All this I have put to [the] test by wisdom I said let me be wise and it [was] far from me.
24 Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
[is] far away Whatever [that] which has been and deep - deep who? will he find out it.
25 I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
I turned I heart my to know and to examine and to seek wisdom and an explanation and to know wickedness stupidity and the folly madness.
26 Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
And [was] finding I bitter more than death the woman who she [is] snares and [is] nets heart her [are] fetters hands her a [person] good before God he escapes from her and a sinner he is captured by her.
27 Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
Consider this I have found she said Teacher one to one to find an explanation.
28 I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
Which again it has sought self my and not I have found a man one of a thousand I have found and a woman among all these not I have found.
29 Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.
Only consider this I have found that he made God humankind upright and they they have sought schemes many.