< Propovjednik 4 >
1 Opet stadoh promatrati sva nasilja koja se čine pod suncem, i gle, suze potlačenih, i nikog nema da ih utre; i nasilje iz tlačiteljske ruke, a zaštitnika niotkuda.
Then I returned and saw all the oppressions that are done under the sun: and behold, the tears of those who were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.
2 Zato sretnima smatram mrtve koji su već pomrli; sretniji su od živih što još žive.
Therefore I praised the dead who have been long dead more than the living who are yet alive.
3 A od obojih je sretniji onaj koji još nije postao, koji nije vidio zlih djela što se čine pod suncem.
Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.
4 Nadalje iskusih da svaki napor i svaki uspjeh pribavlja čovjeku zavist njegova bližnjeg. I to je ispraznost i pusta tlapnja.
Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
5 Bezumnik prekriži ruke i izjeda sebe.
The fool folds his hands together and ruins himself.
6 Bolja je puna šaka u miru nego obje pregršti mučna rada i puste tlapnje.
Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and chasing after wind.
7 I još jednu opazih ispraznost pod suncem:
Then I returned and saw vanity under the sun.
8 Čovjek potpun samac - bez sina, bez brata, i opet nema kraja njegovu trudu; oči mu se ne mogu nasititi blaga; a ne misli: za koga se mučim i uskraćujem dobro sebi? I to je ispraznost i zla briga.
There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth. “For whom then do I labor and deprive my soul of enjoyment?” This also is vanity. Yes, it is a miserable business.
9 Bolje je dvojici nego jednome, jer imaju bolju plaću za svoj trud.
Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
10 Padne li jedan, drugi će ga podići; a teško jednomu! Ako padne, nema nikoga da ga podigne.
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.
11 Pa ako se i spava udvoje, toplije je; a kako će se samac zagrijati?
Again, if two lie together, then they have warmth; but how can one keep warm alone?
12 I ako tko udari na jednoga, dvojica će mu se oprijeti; i trostruko se uže ne kida brzo.
If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
13 Bolji je mladić siromašan a mudar nego kralj star a lud, koji više ne zna za savjet.
Better is a poor and wise youth than an old and foolish king who doesn’t know how to receive admonition any more.
14 Jer mladić može izići iz tamnice i postati kraljem, iako se rodio kao prosjak u svom kraljevstvu.
For out of prison he came out to be king; yes, even in his kingdom he was born poor.
15 Opazih kako svi koji žive i hode pod suncem pristaju uz mladića, uz nastupnika koji ga naslijedi.
I saw all the living who walk under the sun, that they were with the youth, the other, who succeeded him.
16 On stupa na čelo bezbrojnih podanika i kasniji se naraštaji ne mogahu zbog njega radovati. I to je zacijelo ispraznost i pusta tlapnja.
There was no end of all the people, even of all them over whom he was—yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.