< Propovjednik 3 >
1 Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Koja je posleniku korist od njegovih napora?
What profit has he who works in that in which he labors?
10 Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
11 Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12 Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
13 I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14 I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
15 Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
16 Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Zato rekoh u sebi: “Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin.”
I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
18 Još rekoh u sebi: “Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri.”
I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
19 Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
20 I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
21 Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
22 Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?
Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?