< Propovjednik 3 >
1 Sve ima svoje doba i svaki posao pod nebom svoje vrijeme.
For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
2 Vrijeme rađanja i vrijeme umiranja; vrijeme sađenja i vrijeme čupanja posađenog.
A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
3 Vrijeme ubijanja i vrijeme liječenja; vrijeme rušenja i vrijeme građenja.
A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
4 Vrijeme plača i vrijeme smijeha; vrijeme tugovanja i vrijeme plesanja.
A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
5 Vrijeme bacanja kamenja i vrijeme sabiranja kamenja; vrijeme grljenja i vrijeme kad se ostavlja grljenje.
A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
6 Vrijeme traženja i vrijeme gubljenja; vrijeme čuvanja i vrijeme odbacivanja.
A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
7 Vrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
8 Vrijeme ljubljenja i vrijeme mržnje; vrijeme rata i vrijeme mira.
A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
9 Koja je posleniku korist od njegovih napora?
What profit has the worker in the work which he does?
10 Razmišljam o mučnoj zadaći što je Bog zadade sinovima ljudskim.
I saw the work which God has put on the sons of man.
11 Sve što on čini prikladno je u svoje vrijeme; ali iako je dopustio čovjeku uvid u vjekove, čovjek ne može dokučiti djela koja Boga čini od početka do kraja.
He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
12 Znam da nije druge sreće čovjeku osim da se veseli i čini dobro za svojega života.
I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
13 I kad čovjek jede i pije i uživa u svojem radu, i to je Božji dar.
And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
14 I znam da sve što Bog čini, čini za stalno. Tome se ništa dodati ne može niti mu se može oduzeti; a Bog čini tako da ga se boje.
I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
15 Što biva, već bijaše, i što će biti, već je bilo; a Bog obnavlja što je prohujalo.
Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
16 Još vidim kako pod suncem umjesto pravice vlada nepravda i umjesto pravednika zločinac.
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
17 Zato rekoh u sebi: “Bog će suditi i pravedniku i zločincu, jer ovdje ima vrijeme za svaku namjeru i čin.”
I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
18 Još rekoh u sebi: “Ljudi se ponašaju tako da Bog može pokazati kakvi su uistinu, da su jedni drugima poput zvijeri.”
I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
19 Jer zaista, kob ljudi i zvijeri jedna je te ista. Kako ginu oni, tako ginu i one; i dišu jednakim dahom, i čovjek ničim ne nadmašuje zvijer, jer sve je ispraznost.
Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
20 I jedni i drugi odlaze na isto mjesto; svi su postali od praha i u prah se vraćaju.
All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
21 Tko zna da li dah ljudski uzlazi gore, a dah zvijeri silazi dolje k zemlji?
Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
22 Uviđam da čovjeku druge sreće nema osim radosti u svome djelu, jer to je ljudska sudbina. A tko će ga dovesti do toga da dozna što će biti poslije njega?
So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work — because that is his reward. Who will make him see what will come after him?