< Propovjednik 10 >
1 Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l'huile du parfumeur; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l'honneur.
2 Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
La raison du sage est à sa droite; la raison du fou est à sa gauche.
3 Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
4 Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
5 Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, par l'effet d'une méprise qui procède du prince:
6 ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
7 Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.
J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –
8 Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
Celui qui creuse une fosse, y tombera; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
9 Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
Celui qui remue des pierres, s'y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque;
10 Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.
si le fer est émoussé, et qu'il n'en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand; mais la sagesse a l'avantage de donner l'adresse.
11 Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.
Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. –
12 Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
Les discours de la bouche du sage ont la grâce; mais le fou est la victime de ses propres lèvres;
13 On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.
le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant.
14 Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
Et le fou prodigue les paroles; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui?
15 Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad.
Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. –
16 Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin!
17 Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire!
18 S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.
Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. –
19 Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.
On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants; et l'argent répond à tout. –
20 Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche! Car l'oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours.