< Propovjednik 10 >

1 Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
2 Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
3 Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
4 Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
5 Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
6 ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
7 Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.
J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
8 Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
9 Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
10 Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.
Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
11 Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.
Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
12 Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
13 On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.
Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
14 Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
15 Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad.
Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
16 Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18 S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.
A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19 Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.
On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
20 Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati.
Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.

< Propovjednik 10 >