< Propovjednik 10 >
1 Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
Flies of death it causes to stink it ferments [the] oil of a perfumer [is] weighty more than wisdom more than honor folly a little.
2 Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
[the] heart of A wise [person] [is] to right [hand] his and [the] heart of a fool [is] to left [hand] his.
3 Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
And also on the way (like when a fool *Q(K)*) [is] going heart his is lacking and he says to everyone [is] a fool he.
4 Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
If [the] spirit of the ruler it will go up towards you place your may not you leave for calmness it will cause to rest sins great.
5 Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
There [is] an evil [which] I have seen under the sun like an inadvertence that [is] going forth from to before the ruler.
6 ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
It is put folly in high places many and rich [people] in the low place they sit.
7 Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.
I have seen slaves on horses and princes [who] walk like slaves on the ground.
8 Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
[one who] digs A pit in it he will fall and [one who] breaks through a wall it will bite him a snake.
9 Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
[one who] quarries Stones he will be hurt by them [one who] cleaves wood he will be endangered by them.
10 Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.
If it is blunt the iron [axe] and he not faces he has sharpened and strength he will make strong and [is] advantage (to give success *Q(k)*) wisdom.
11 Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.
If it will bite the snake with not charming and there not [is] profit for [the] master of the tongue.
12 Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
[the] words of [the] mouth of A wise [person] [are] favor and [the] lips of a fool it swallows him.
13 On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.
[the] beginning of [the] words of Mouth his [is] folly and [the] end of mouth his [is] madness evil.
14 Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
And the fool he multiplies words not he knows the person what? that will be and which it will be from after him who? will he tell to him.
15 Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad.
[the] toil of Fools it wearies him that not he knows to walk to a city.
16 Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
Woe! to you O land that king your [is] a youth and princes your in the morning they eat.
17 Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
How blessed [are] you O land that king your [is] a son of nobles and princes your at the appropriate time they eat for strength and not for drinking.
18 S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.
In laziness it sinks the rafter[s] and in lowering of hands it leaks the house.
19 Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.
For laughter [people are] making food and wine it makes glad life and money it answers everything.
20 Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati.
Also in mind your a king may not you curse and in [the] chambers of lying down your may not you curse a rich [person] for bird of the heavens it will carry the sound and an owner (of wings *Q(K)*) it will tell [the] matter.