< Propovjednik 1 >
1 Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
3 Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
4 Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
One generation goeth, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
5 Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
6 Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
7 Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8 Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
Is there a thing whereof men say, See, this is new? it hath been already, in the ages which were before us.
11 Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
12 Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
14 Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
15 Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16 Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem: yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
17 Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
18 Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.
For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.