< Propovjednik 1 >
1 Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.
2 Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity.
3 Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
4 Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
5 Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
6 Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
7 Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
8 Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
9 Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
10 Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
11 Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
12 Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,
13 I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
14 Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
15 Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
16 Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
17 Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
18 Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.
Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.