< Ponovljeni zakon 18 >

1 Svećenici Levijevci - sve pleme Levijevo - neka nemaju udjela ni baštine s Izraelom; neka žive od žrtava paljenih Jahvi i od njegove baštine.
Not it will belong to the priests the Levites all [the] tribe of Levi a portion and an inheritance with Israel [the] fire offerings of Yahweh and inheritance his they will eat!
2 Neka, dakle, nemaju baštine među svojom braćom: Jahve je njihova baština, kako im je i rekao.
And an inheritance not it will belong to him in [the] midst countrymen his Yahweh he [is] inheritance his just as he spoke to him.
3 Ovo neka bude svećenička pristojba od naroda - od onih koji žrtve prinose, bilo to goveče ili što od sitne stoke: svećeniku treba dati pleće, vilice i želudac.
And this it will be [the] right of the priests from with the people from with [those who] sacrifice the sacrifice whether ox or sheep and he will give to the priest the arm and the two cheeks and the stomach.
4 Davaj mu i prvine od svoga žita, od svoga vina, od svoga ulja i prvine od vune svojih ovaca,
[the] first of Grain your new wine your and fresh oil your and [the] first of [the] fleece of sheep your you will give to him.
5 jer je njega odabrao Jahve, Bog tvoj, od svih tvojih plemena; njega i njegove sinove, da zauvijek stoje pred Jahvom, Bogom tvojim, te da obavljaju službu i blagoslivljaju u ime Jahve.
For him he has chosen Yahweh God your from all tribes your to stand to serve in [the] name of Yahweh he and descendants his all the days.
6 Ako bi koji levit što boravi u nekom tvome gradu, bilo gdje u Izraelu, svom dušom zaželio da dođe u mjesto što ga Jahve odabere,
And if he will come Levite from one of gates your from all Israel where he [was] sojourning there and he will come in all [the] desire of self his to the place which he will choose Yahweh.
7 može tu službovati u ime Jahve, Boga svoga, kao i druga njegova braća Levijevci koji stoje ondje pred Jahvom.
And he will serve in [the] name of Yahweh God his like all relatives his the Levites who stand there before Yahweh.
8 Neka jede jednak dio kao i drugi, bez obzira na prodanu očevinu.
A portion like a portion they will eat besides sales his on the fathers.
9 Kad uđeš u zemlju koju ti daje Jahve, Bog tvoj, nemoj se priučavati na odvratne čine onih naroda.
If you [have] gone into the land which Yahweh God your [is] about to give to you not you will learn to do according to [the] abominations of the nations those.
10 Neka se kod tebe ne nađe nitko tko bi kroz oganj gonio svoga sina ili svoju kćer; tko bi se bavio gatanjem, čaranjem, vračanjem i čarobnjaštvom;
Not he will be found among you [one who] makes pass son his and daughter his in the fire [one who] divines divinations a soothsayer and an augurer and a sorcerer.
11 nitko tko bi bajao, zazivao duhove i duše predaka ili se obraćao na pokojnike.
And [one who] casts a spell and [one who] consults a necromancer and a familiar spirit and [one who] enquires to the dead.
12 Jer tko god takvo što čini gadi se Jahvi; zbog takvih odvratnosti njih i goni ispred tebe Jahve, Bog tvoj.
That [is] [the] abomination of Yahweh every [one who] does these [things] and on account of the abominations these Yahweh God your [is] about to dispossess them from before you.
13 Budi posve vjeran Jahvi, Bogu svome.
Blameless you will be with Yahweh God your.
14 Narodi koje ćeš naskoro otjerati s posjeda slušaju vračare i gatare, ali tebi to Jahve, Bog tvoj, ne dopušta.
For - the nations these which you [are] about to dispossess them to soothsayers and to diviners they listen and you not thus he has permitted to you Yahweh God your.
15 Proroka kao što sam ja, iz tvoje sredine, od tvoje braće, podignut će ti Jahve, Bog tvoj: njega slušajte!
A prophet from midst your one of countrymen your like me he will raise up for you Yahweh God your to him you will listen!
16 Posve onako kako si i tražio od Jahve, Boga svoga, na Horebu, na dan zbora, kada si govorio: 'Neću više da slušam glas Jahve, Boga svoga, niti želim više gledati taj silni oganj da ne poginem!'
According to all that you asked from with Yahweh God your at Horeb on [the] day of the assembly saying not me repeat to hear [the] voice of Yahweh God my and the fire great this not let me see again and not I will die.
17 Nato mi reče Jahve: 'Pravo su rekli.
And he said Yahweh to me they have done well [that] which they have spoken.
18 Podignut ću im proroka između njihove braće, kao što si ti. Stavit ću svoje riječi u njegova usta da im kaže sve što mu zapovjedim.
A prophet I will raise up for them from [the] midst of countrymen their like you and I will put words my in mouth his and he will speak to them all that I will command him.
19 A ne bude li tko poslušao mojih riječi što ih prorok bude govorio u moje ime, taj će odgovarati preda mnom.
And it will be the person who not he will listen to words my which he will speak in name my I I will require from with him.
20 A prorok koji bi se usuđivao govoriti što u moje ime što ja ne budem zapovjedio da govori i koji bi govorio u ime drugih bogova, takav prorok neka se pogubi.'
Nevertheless the prophet who he will act presumptuously by speaking a word in name my [that] which not I commanded him to speak and who he will speak in [the] name of gods other and he will die the prophet him.
21 Možda ćeš reći u svome srcu: 'Kako ćemo raspoznati riječ koju Jahve nije izrekao?'
And if you will say in heart your how? will we know the word which not he has spoken it Yahweh.
22 Kad prorok govori u ime Jahve pa to ne bude i riječ se ne ispuni, onda je to riječ koje Jahve nije kazao. U drskosti je taj prorok govorio. Nemoj od njega strahovati.
That he will speak the prophet in [the] name of Yahweh and not it will happen the thing and not it will come that [is] the word which not he has spoken it Yahweh with presumption he has spoken it the prophet not you will be afraid from him.

< Ponovljeni zakon 18 >