< Ponovljeni zakon 14 >
1 Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom.
「你們是耶和華-你們上帝的兒女。不可為死人用刀劃身,也不可將額上剃光;
2 TÓa ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; Jahve je odabrao tebe između svih naroda na zemlji da budeš njegov narod, njegova predraga svojina.
因為你歸耶和華-你上帝為聖潔的民,耶和華從地上的萬民中揀選你特作自己的子民。」
3 Ništa odvratno nemojte jesti.
「凡可憎的物都不可吃。
4 Ovo su životinje koje možete jesti: vol, ovca, koza,
可吃的牲畜就是牛、綿羊、山羊、
5 jelen, srna, srndać, kozorog, antilopa, bivol i divokoza;
鹿、羚羊、誁子、野山羊、麋鹿、黃羊、青羊。
6 možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa.
凡分蹄成為兩瓣又倒嚼的走獸,你們都可以吃。
7 Samo od preživača ili od životinja s razdvojenim čaporcima ne možete jesti ove: devu, arnebeta i svisca. Te, naime, iako preživaju, nemaju razdvojenih papaka; neka su za vas nečiste.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是駱駝、觠子、沙番-因為是倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
8 A svinja, premda ima papke razdvojene, ne preživa: neka je za vas nečista. Njezina mesa nemojte jesti niti se njezina strva doticati.
豬-因為是分蹄卻不倒嚼,就與你們不潔淨。這些獸的肉,你們不可吃,死的也不可摸。
9 A od svega što u vodi živi ovo možete jesti: što god ima ljuske i peraje, možete jesti.
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
10 A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.
凡無翅無鱗的都不可吃,是與你們不潔淨。
11 Svaku čistu pticu možete jesti.
「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
12 Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba,
不可吃的乃是鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
13 tetrijeba, sokola bilo koje vrste;
鸇、小鷹、鷂鷹與其類,
14 gavrana bilo koje vrste;
烏鴉與其類,
15 noja, kopca, galeba ni kraguja bilo koje vrste;
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類,
16 sove, jejine i labuda;
鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、
17 pelikana, bijelog strvinara i gnjurca;
鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、
18 rode, čaplje bilo koje vrste; pupavca i šišmiša.
鸛、鷺鷥與其類,戴鵀與蝙蝠。
19 Svi krilati kukci neka su za vas nečisti - ne smijete ih jesti.
凡有翅膀爬行的物是與你們不潔淨,都不可吃。
20 Sve krilato čisto možete jesti.
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
21 Ne smijete jesti ništa što crkne. Daj to pridošlici koji boravi u tvojim gradovima neka jede ili pak prodaj tuđincu. Jer ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome. Ne kuhaj kozleta u mlijeku njegove majke!
「凡自死的,你們都不可吃,可以給你城裏寄居的吃,或賣與外人吃,因為你是歸耶和華-你上帝為聖潔的民。 「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
22 Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese.
「你要把你撒種所產的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 A onda blaguj desetine svoga žita, svoga vina, svoga ulja i prvine svoje krupne i sitne stoke u nazočnosti Jahve, Boga svoga, na mjestu koje on odabere da svoje ime ondje nastani; da se tako naučiš zauvijek bojati se Jahve, Boga svoga.
又要把你的五穀、新酒、和油的十分之一,並牛群羊群中頭生的,吃在耶和華-你上帝面前,就是他所選擇要立為他名的居所。這樣,你可以學習時常敬畏耶和華-你的上帝。
24 Bude li ti put predug te ne mogneš donijeti desetine - jer je mjesto što ga Jahve odabere da u njemu nastani svoje ime previše daleko od tebe - tada, kad te Jahve, Bog tvoj, blagoslovi,
當耶和華-你上帝賜福與你的時候,耶和華-你上帝所選擇要立為他名的地方若離你太遠,那路也太長,使你不能把這物帶到那裏去,
25 prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj.
你就可以換成銀子,將銀子包起來,拿在手中,往耶和華-你上帝所要選擇的地方去。
26 Ondje za novac kupi što želiš: goveče, sitno živinče, vino ili opojno piće - što god ti duša zaželi. Ondje u nazočnosti Jahve, Boga svoga, blaguj i veseli se ti i tvoji ukućani.
你用這銀子,隨心所欲,或買牛羊,或買清酒濃酒,凡你心所想的都可以買;你和你的家屬在耶和華-你上帝的面前吃喝快樂。
27 Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom.
「住在你城裏的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
28 Na kraju svake treće godine iznesi svu desetinu svoga prihoda od te godine i položi je na svoja vrata.
每逢三年的末一年,你要將本年的土產十分之一都取出來,積存在你的城中。
29 Pa neka dođe levit - jer nema udjela ni baštine s tobom - došljak, sirota i udovica koji budu živjeli u tvom gradu i neka jedu i neka se nasite. Tako će te blagoslivljati Jahve, Bog tvoj, u svim poslovima što ih tvoja ruka poduzme.
在你城裏無分無業的利未人,和你城裏寄居的,並孤兒寡婦,都可以來,吃得飽足。這樣,耶和華-你的上帝必在你手裏所辦的一切事上賜福與你。」