< Ponovljeni zakon 14 >

1 Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom.
“你们是耶和华—你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光;
2 TÓa ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; Jahve je odabrao tebe između svih naroda na zemlji da budeš njegov narod, njegova predraga svojina.
因为你归耶和华—你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。”
3 Ništa odvratno nemojte jesti.
“凡可憎的物都不可吃。
4 Ovo su životinje koje možete jesti: vol, ovca, koza,
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
5 jelen, srna, srndać, kozorog, antilopa, bivol i divokoza;
鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
6 možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
7 Samo od preživača ili od životinja s razdvojenim čaporcima ne možete jesti ove: devu, arnebeta i svisca. Te, naime, iako preživaju, nemaju razdvojenih papaka; neka su za vas nečiste.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番—因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
8 A svinja, premda ima papke razdvojene, ne preživa: neka je za vas nečista. Njezina mesa nemojte jesti niti se njezina strva doticati.
猪—因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
9 A od svega što u vodi živi ovo možete jesti: što god ima ljuske i peraje, možete jesti.
“水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
10 A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
11 Svaku čistu pticu možete jesti.
“凡洁净的鸟,你们都可以吃。
12 Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba,
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
13 tetrijeba, sokola bilo koje vrste;
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
14 gavrana bilo koje vrste;
乌鸦与其类,
15 noja, kopca, galeba ni kraguja bilo koje vrste;
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
16 sove, jejine i labuda;
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
17 pelikana, bijelog strvinara i gnjurca;
鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
18 rode, čaplje bilo koje vrste; pupavca i šišmiša.
鹳、鹭鸶与其类,戴 与蝙蝠。
19 Svi krilati kukci neka su za vas nečisti - ne smijete ih jesti.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
20 Sve krilato čisto možete jesti.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
21 Ne smijete jesti ništa što crkne. Daj to pridošlici koji boravi u tvojim gradovima neka jede ili pak prodaj tuđincu. Jer ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome. Ne kuhaj kozleta u mlijeku njegove majke!
“凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华—你 神为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
22 Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese.
“你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
23 A onda blaguj desetine svoga žita, svoga vina, svoga ulja i prvine svoje krupne i sitne stoke u nazočnosti Jahve, Boga svoga, na mjestu koje on odabere da svoje ime ondje nastani; da se tako naučiš zauvijek bojati se Jahve, Boga svoga.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华—你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华—你的 神。
24 Bude li ti put predug te ne mogneš donijeti desetine - jer je mjesto što ga Jahve odabere da u njemu nastani svoje ime previše daleko od tebe - tada, kad te Jahve, Bog tvoj, blagoslovi,
当耶和华—你 神赐福与你的时候,耶和华—你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
25 prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj.
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华—你 神所要选择的地方去。
26 Ondje za novac kupi što želiš: goveče, sitno živinče, vino ili opojno piće - što god ti duša zaželi. Ondje u nazočnosti Jahve, Boga svoga, blaguj i veseli se ti i tvoji ukućani.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华—你 神的面前吃喝快乐。
27 Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom.
“住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
28 Na kraju svake treće godine iznesi svu desetinu svoga prihoda od te godine i položi je na svoja vrata.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
29 Pa neka dođe levit - jer nema udjela ni baštine s tobom - došljak, sirota i udovica koji budu živjeli u tvom gradu i neka jedu i neka se nasite. Tako će te blagoslivljati Jahve, Bog tvoj, u svim poslovima što ih tvoja ruka poduzme.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华—你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。”

< Ponovljeni zakon 14 >