< Ponovljeni zakon 14 >

1 Vi ste sinovi Jahve, Boga svoga. Nemojte na sebi praviti ureza ni podstriga na čelu za pokojnikom.
你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
2 TÓa ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome; Jahve je odabrao tebe između svih naroda na zemlji da budeš njegov narod, njegova predraga svojina.
因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
3 Ništa odvratno nemojte jesti.
凡是可憎惡之物,你不可吃。
4 Ovo su životinje koje možete jesti: vol, ovca, koza,
你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
5 jelen, srna, srndać, kozorog, antilopa, bivol i divokoza;
鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
6 možete jesti svaku životinju koja ima razdvojene papke - nadvoje posve razdvojene - i koja preživa.
走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
7 Samo od preživača ili od životinja s razdvojenim čaporcima ne možete jesti ove: devu, arnebeta i svisca. Te, naime, iako preživaju, nemaju razdvojenih papaka; neka su za vas nečiste.
但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
8 A svinja, premda ima papke razdvojene, ne preživa: neka je za vas nečista. Njezina mesa nemojte jesti niti se njezina strva doticati.
至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
9 A od svega što u vodi živi ovo možete jesti: što god ima ljuske i peraje, možete jesti.
水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
10 A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.
凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
11 Svaku čistu pticu možete jesti.
凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
12 Ali ovih ne smijete jesti: orla strvinara i jastreba,
飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
13 tetrijeba, sokola bilo koje vrste;
鳶隼、鵰類,
14 gavrana bilo koje vrste;
凡烏鴉之類,
15 noja, kopca, galeba ni kraguja bilo koje vrste;
駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
16 sove, jejine i labuda;
小梟、鴟梟、梟、白鷺、
17 pelikana, bijelog strvinara i gnjurca;
塘鵝、鴇、鸕鶿、
18 rode, čaplje bilo koje vrste; pupavca i šišmiša.
鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
19 Svi krilati kukci neka su za vas nečisti - ne smijete ih jesti.
凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
20 Sve krilato čisto možete jesti.
凡潔淨的飛禽,都可以吃。
21 Ne smijete jesti ništa što crkne. Daj to pridošlici koji boravi u tvojim gradovima neka jede ili pak prodaj tuđincu. Jer ti si narod posvećen Jahvi, Bogu svome. Ne kuhaj kozleta u mlijeku njegove majke!
凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
22 Odvajaj desetinu dohotka svake godine od svega što tvoj usjev u polju donese.
你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
23 A onda blaguj desetine svoga žita, svoga vina, svoga ulja i prvine svoje krupne i sitne stoke u nazočnosti Jahve, Boga svoga, na mjestu koje on odabere da svoje ime ondje nastani; da se tako naučiš zauvijek bojati se Jahve, Boga svoga.
你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
24 Bude li ti put predug te ne mogneš donijeti desetine - jer je mjesto što ga Jahve odabere da u njemu nastani svoje ime previše daleko od tebe - tada, kad te Jahve, Bog tvoj, blagoslovi,
如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
25 prodaj to za novac, uzmi novac u ruku pa idi u mjesto što ga odabere Jahve, Bog tvoj.
你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
26 Ondje za novac kupi što želiš: goveče, sitno živinče, vino ili opojno piće - što god ti duša zaželi. Ondje u nazočnosti Jahve, Boga svoga, blaguj i veseli se ti i tvoji ukućani.
在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
27 Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom.
但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
28 Na kraju svake treće godine iznesi svu desetinu svoga prihoda od te godine i položi je na svoja vrata.
每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
29 Pa neka dođe levit - jer nema udjela ni baštine s tobom - došljak, sirota i udovica koji budu živjeli u tvom gradu i neka jedu i neka se nasite. Tako će te blagoslivljati Jahve, Bog tvoj, u svim poslovima što ih tvoja ruka poduzme.
那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。

< Ponovljeni zakon 14 >