< Kološanima 1 >
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej:
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy our brother,
2 Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega!
to the holy and believing brothers in Christ who are in Colosse. Grace to you, and peace, from God our Father.
3 Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.
Whenever I pray for you I am continually thanking God, the Father of our Lord Jesus Christ
4 Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima
(since I heard of your faith in Christ Jesus and your love to all the saints)
5 poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine -
because of the hope laid up for you in heaven. Long ago you heard of this hope in the message which came to you of the truth of the gospel.
6 evanđelju koje je do vas doprlo te plodove nosi i raste, kao što po svem svijetu, tako i među vama od dana kad ste čuli i spoznali milost Božju po istini,
And just as it is spreading through the whole world, bearing fruit and increasing, so also is it among you, from the day in which you heard it, and came truly to know the grace of God,
7 kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov,
as you learned it from Epaphras, our dearly loved fellow slave. He is a faithful minister of Jesus Christ in your behalf,
8 on nas je i obavijestio o vašoj ljubavi u Duhu.
and it is he who has told me of your love for me in the spirit.
9 Zato i mi, od dana kada to čusmo, neprestano za vas molimo i ištemo da se ispunite spoznajom volje Njegove u svoj mudrosti i shvaćanju duhovnome:
For this reason from the day I heard of it I have never ceased to pray for you, asking God to fill you with the knowledge of his will with every kind of wisdom and spiritual insight;
10 da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj;
that you may walk worthy of the Lord in every kind of pleasing; that you may be fruitful in every kind of good work, and may increase in the knowledge of God;
11 osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;
that you may be strengthened in every kind of strength by the might of his glory for every kind of patience and fortitude with good cheer.
12 s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti.
I ask that you may give thanks to the Father who has made us fit to receive our share of the heritage of the saints in the light.
13 On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje,
For he has delivered us out of the dominion of the darkness, and transplanted us into the kingdom of his dear Son,
14 u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.
in whom we have redemption, the forgiveness of our sins.
15 On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja.
He is a visible image of the invisible God, the firstborn of all creation;
16 Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima i na zemlji, vidljivo i nevidljivo, bilo Prijestolja, bilo Gospodstva, bilo Vrhovništva, bilo Vlasti - sve je po njemu i za njega stvoreno:
for in him was the universe created, things in heaven and on earth, the seen and the unseen, thrones, or dominions, or principalities, or powers; by him and for him all have been created;
17 on je prije svega i sve stoji u njemu.
and HE IS before all, and in him all things subsist.
18 On je Glava Tijela, Crkve; on je Početak, Prvorođenac od mrtvih, da u svemu bude Prvak.
He is the head of his Body, the Church. He is the beginning, the firstborn from the dead, in order that in all things he may become preeminent.
19 Jer svidjelo se Bogu u njemu nastaniti svu Puninu
For in him all the divine fulness chose to dwell;
20 i po njemu - uspostavivši mir krvlju križa njegova - izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima.
and by him it chose to reconcile all things alike on earth or in heaven to himself; making peace by him, through the blood of his cross.
21 I vas, nekoć po zlim djelima udaljene i neprijateljski raspoložene,
And you, alienated as you once were, hostile at heart in your evil deeds,
22 sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne.
he has now in his human body reconciled to God by his death, in order that he may bring you into his presence, holy and unblemished and irreproachable.
23 Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem.
And this he will do if, indeed, you continue in the faith, firmly founded and stedfast, and never moved away from the hope of the gospel which you heard, and which has been proclaimed to every creature under heaven, that gospel of which I, Paul, was made a minister.
24 Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu.
I am now rejoicing in my sufferings on your behalf; and I am filling up in my own body what is yet lacking of the sufferings of Christ in behalf of the church, his Body.
25 Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju -
It is of this I was made a minister, according to the stewardship entrusted to me by God for you, fully to declare God’s message;
26 otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim. (aiōn )
that secret truth, which, although hidden from ages and generations of old, has now been made manifest to his saints. (aiōn )
27 Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave!
To them God willed to make known among the Gentiles how glorious are the riches of that secret truth, which is "Christ in you, the hope of glory."
28 Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.
Him I am ever proclaiming, warning every one and teaching every one, in all wisdom; that I may bring every man into his presence, full grown in Christ.
29 Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.
For that end I am ever toiling, wrestling with all that energy of his which is mightily at work within me.