< Kološanima 4 >
1 Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu!
Masters, give to your servants that which is just and equal; knowing that you also have a Master in heaven.
2 U molitvi ustrajte, bdijte u njoj u zahvaljivanju!
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
3 Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan;
With praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
4 da ga očitujem propovijedajući kako treba.
That I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6 Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba.
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every man.
7 Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
All my state shall Tychicus declare to you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
8 Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
Whom I have sent to you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
9 Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje.
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all things which are done here.
10 Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite.
Aristarchus my fellow prisoner salutes you, and Marcus, sister’s son to Barnabas, (touching whom you received commandments: if he come to you, receive him; )
11 Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom.
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers to the kingdom of God, which have been a comfort to me.
12 Pozdravlja vas Epafra, vaš zemljak, sluga Krista Isusa; on se uvijek bori za vas u molitvama: da se održite, savršeni i ispunjeni, u posvemašnjoj volji Božjoj.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always laboring fervently for you in prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
14 Pozdravlja vas Luka, ljubljeni liječnik, i Dema.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15 Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
Salute the brothers which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
16 A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.
And when this letter is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that you likewise read the letter from Laodicea.
17 I recite Arhipu: “Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!”
And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.
18 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.