< Kološanima 1 >
1 Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega!
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima
having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,
5 poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine -
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
6 evanđelju koje je do vas doprlo te plodove nosi i raste, kao što po svem svijetu, tako i među vama od dana kad ste čuli i spoznali milost Božju po istini,
which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
7 kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov,
even as you learned from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your behalf,
8 on nas je i obavijestio o vašoj ljubavi u Duhu.
who also declared to us your love in the Spirit.
9 Zato i mi, od dana kada to čusmo, neprestano za vas molimo i ištemo da se ispunite spoznajom volje Njegove u svoj mudrosti i shvaćanju duhovnome:
For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj;
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
11 osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
12 s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti.
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
13 On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje,
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
14 u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
15 On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja.
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima i na zemlji, vidljivo i nevidljivo, bilo Prijestolja, bilo Gospodstva, bilo Vrhovništva, bilo Vlasti - sve je po njemu i za njega stvoreno:
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
17 on je prije svega i sve stoji u njemu.
He is before all things, and in him all things are held together.
18 On je Glava Tijela, Crkve; on je Početak, Prvorođenac od mrtvih, da u svemu bude Prvak.
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
19 Jer svidjelo se Bogu u njemu nastaniti svu Puninu
For all the fullness was pleased to dwell in him,
20 i po njemu - uspostavivši mir krvlju križa njegova - izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima.
and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
21 I vas, nekoć po zlim djelima udaljene i neprijateljski raspoložene,
You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
22 sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne.
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
23 Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem.
if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
24 Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu.
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
25 Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju -
of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
26 otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim. (aiōn )
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints, (aiōn )
27 Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave!
to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.
We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
29 Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.
for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.