< Amos 5 >
1 Počujte ovu riječ što je iznosim protiv vas, naricaljku, dome Izraelov:
Hear ye this word, which, I, am taking up concerning you—even a dirge, O house of Israel.
2 Pade i više neće ustati djevica izraelska. Na tlu svojem ona leži, nikog da je digne.
She hath fallen—she cannot again rise, the virgin, Israel, —she lieth forsaken on her soil, there is none to raise her up.
3 Jer ovako govori Jahve Gospod domu Izraelovu: u gradu iz kojeg izlažaše tisuća, ostat će stotina, iz kojeg izlažaše stotina, ostat će ih deset.
For, thus, saith My Lord, Yahweh, The city that goeth out a thousand strong, shall have left it a hundred, —And, that which goeth out a hundred strong, shall have left it ten, belonging to the house of Israel.
4 Jer ovako govori Jahve domu Izraelovu: “Tražite i živjet ćete.
For, thus, saith Yahweh, to the house of Israel, —Seek me, and live;
5 Ne tražite Betela, ne idite u Gilgal, ne putujte u Beer Šebu, jer će Gilgal bit odveden u izgnanstvo, a Betel će se prometnuti u ništa.
Then do not seek Bethel, and, Gilgal, shall ye not enter, and, unto Beer-sheba, shall ye not cross over, For, Gilgal, shall, surely go into exile, and, Bethel, shall become a trouble.
6 Tražite Jahvu i živjet ćete, il' će ko' oganj zahvatiti kuću Josipovu i sažeć' je, a u Betelu nikog da plamen ugasi.”
Seek ye Yahweh, and live, —lest he break forth, like a fire, upon the house of Joseph, and it devour with none to quench it, for Bethel.
7 Jao onima koji pravdu pretvaraju u pelin, u prah bacaju poštenje!
Ye who turn, into, wormwood, justice, and, righteousness—to the ground have let fall.
8 On napravi Vlašiće i Štapce, on obrće mrak u zoru, a dan u najglušu noć. On saziva morske vode i valja ih preko lica zemlje. Jahve mu je ime.
[Seek him] who made the Cluster and the Giant, and turneth, into morning, the shadow of death, and who, day into night, doth darken, Him who calleth to the waters of the sea, and poureth them out on the face of the land, Yahweh, is his name:
9 Nenadano šalje pustoš na tvrđavu i utvrdi propast nosi.
Him who flasheth force on the strong, —and, force, on the fortress, alighteth!
10 Mrze čovjeka što na vratima pravdu dijeli i grde onog što zbori pošteno.
They hate the man who, in the gate, rebuketh, —and, him who speaketh truthfully, they abhor.
11 Stoga, jer gazite siromaha, dižući od njega porez u žitu - u kućama što ih sazdaste od tesanika nikad živjet' nećete; iz ljupkih vinograda što ih posadiste nikad nećete piti vina.
Therefore—because ye have trampled on the poor, and, the gift of corn, ye would take away from him, though, houses of hewn stone, ye have built, Yet shall ye not dwell in them, —Though, delightful vineyards, ye have planted, Yet shall ye not drink the wine of them.
12 Jer znam mnoge vaše zločine, i vaše grijehe pregoleme: tlačite pravednika i primate mito, odbijajuć' siromaha na gradskim vratima.
For I know how numerous are your transgressions, and how surpassing your sins, —ye adversaries of the righteous! ye acceptors of a bribe! Even the needy in the gate, have they turned away!
13 Mudrac šuti u ovo vrijeme, jer vremena su tako zla.
Therefore, the prudent man, at that time, will be dumb, —Because an evil time, it is!
14 Tražite dobro, a ne zlo, da biste živjeli, i da Jahve, Bog nad Vojskama, odista s vama bude kao što velite da jest.
Seek ye right and not wrong, that ye nay live, —that, so, Yahweh God of hosts, may be with you, as ye have said.
15 Mrzite zlo, ljubite dobro, držite pravicu na gradskim vratima, pa će se možda Jahve, Bog nad Vojskama, smilovat' ostatku Josipovu.
Hate wrong, and love right, and station, Justice, in the gate, —Peradventure, Yahweh, God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 Stog ovako govori Jahve, Bog nad Vojskama, Gospod: “Na svakom će trgu biti kuknjava, po svim će ulicama zapomagati: 'Jao! Jao!' Težake će sazvat' da jauču, narikače da nariču,
Therefore, thus, saith Yahweh, God of hosts, My Lord, In all broadways, shall be lamentation, and, in all streets, shall they say, Alas! Alas! And they shall call the husbandman unto the mourning, and, unto the lamentation, them who know a wailing song;
17 bit će jauk u svakom vinogradu, jer ću proći posred tebe” - veli Jahve.
Ye, in all vineyards, lamentation, —For I will pass along through thy midst, saith Yahweh.
18 “Jao vama što žudite za danom Jahvinim! Što će vam biti dan Jahvin? Tama, a ne svjetlost.
Alas for them who are longing for the day of Yahweh, —What good to you, is the day of Yahweh? it, being darkness and not light:
19 Bit će vam k'o onom što uteče lavljim raljama, a sretne ga medvjed; koji uđe u kuću i stavi ruku na zid, a ujede ga zmija.
As if a man should flee from the face of a lion, and there should meet him—a bear! or he should have entered the house, and leaned his hand upon the wall, and there should bite him—a serpent!
20 Neće li dan Jahvin biti tama, a ne svjetlost? Mrklina, a ne sunčan sjaj?
Shall not the day of Yahweh be, darkness, and not light? yea, thick darkness and no brightness in it?
21 Mrzim i prezirem vaše blagdane i nisu mi mile vaše svečanosti.
I hate, I despise your festivals, —and can scent no fragrance in your solemn feasts.
22 Paljenice kad mi prinosite, prinosnice mi vaše nisu mile, na pričesnice se od ugojenih telaca vaših i ne osvrćem.
Nay, though ye cause to ascend unto me ascending-sacrifices, and your meal-offerings, I will not accept [them], —nor, the peace-offering of your fat heifers, will I regard.
23 Uklonite od mene dreku svojih pjesama, neću da slušam zvuke vaših harfa.
Take thou away from me, the noise of thy songs, —Even the melody of thy harps, will I not hear.
24 Pravda nek' poteče kao voda i pravica k'o bujica silna.
But let, justice, roll along like water, —and, righteousness, as a torrent over flowing.
25 Prinosiste li mi žrtve i prinos u pustinji četrdeset godina, dome Izraelov?
The sacrifices and meal-offering, ye brought near unto me, in the desert, for forty years O house of Israel;
26 Nosit ćete Sikuta, svoga kralja, i Kevana, boga svoga, likove što ih sebi napraviste,
But ye carried the tent of your king-idol, and your Saturn-images, —the star of your gods, which ye made for yourselves:
27 dok vas budem odvodio onkraj Damaska,” govori Jahve - Bog nad Vojskama njemu je ime.
Therefore will I carry you into exile beyond Damascus, —saith Yahweh, God of hosts, is his name.