< Djela apostolska 3 >

1 Petar i Ivan uzlazili su u Hram na devetu molitvenu uru.
And it occurred, as Simon Cephas and John went together up to the temple, at the time of prayer, being the ninth hour,
2 Upravo su donosili nekog čovjeka, hroma od majčine utrobe; njega bi svaki dan postavljali kod hramskih vrata, zvanih Divna, da prosi milostinju od onih koji ulaze u Hram.
that, lo, those accustomed to bring a man lame from his mother's womb, brought him and laid him at the gate of the temple called Beautiful; that he might ask alms of those going into the temple.
3 On ugleda Petra i Ivana upravo kad zakoračiše u Hram te zamoli milostinju.
This man, when he saw Simon and John going into the temple, asked them to give him alms.
4 Petar ga zajedno s Ivanom prodorno pogleda i reče: “Pogledaj u nas!”
And Simon and John looked on him, and said to him: Look on us.
5 Dok ih je molećivo motrio očekujući od njih nešto dobiti,
And he looked on them, expecting to receive something from them.
6 reče mu Petar: “Srebra i zlata nema u mene, ali što imam - to ti dajem: u ime Isusa Krista Nazarećanina hodaj!”
Simon said to him: Gold and silver, I have not; but what I have, I give to thee; in the name of our Lord Jesus Messiah, the Nazarean, rise up and walk.
7 I uhvativši ga za desnu ruku, pridiže ga: umah mu omoćaše noge i gležnjevi
And he took him by the right hand, and raised him up: and forthwith, his feet and his heels recovered strength.
8 pa skoči, uspravi se, stane hodati te uđe s njima u Hram hodajući, poskakujući i hvaleći Boga.
And he sprang, stood up, and walked: and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 Sav ga narod vidje kako hoda i hvali Boga.
And all the people saw him, as he walked and praised God.
10 Razabraše da je to on - onaj koji je na Divnim vratima Hrama prosio milostinju - i ostadoše zapanjeni i izvan sebe zbog onoga što se s njim dogodilo.
And they knew that he was the beggar, who sat daily and asked alms, at the gate called Beautiful: and they were filled with wonder and admiration at what had occurred.
11 Kako se pak on držao Petra i Ivana, sav se narod zapanjen strča k njima u trijem zvani Salomonov.
And as he held fast to Simon and John, all the people admiring ran to them at the portico called Solomon's.
12 Kada to vidje Petar, obrati se narodu: “Izraelci, što se ovomu čudite? Ili što nas gledate kao da smo svojom snagom ili pobožnošću postigli da ovaj prohoda?
And when Simon saw it, he answered and said to them: Men, sons of Israel, why do ye wonder at this? or why do ye gaze on us, as if by our own power or authority we had made this man to walk?
13 Bog Abrahamov, Izakov i Jakovljev, Bog otaca naših, proslavi slugu svoga, Isusa kojega vi predadoste i kojega se odrekoste pred Pilatom kad već bijaše odlučio pustiti ga.
The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he would have justified him and set him free.
14 Vi se odrekoste Sveca i Pravednika, a izmoliste da vam se daruje ubojica.
But ye denied the holy and just One, and demanded that a murderer should be released to you.
15 Začetnika života ubiste. Ali Bog ga uskrisi od mrtvih, čemu smo mi svjedoci.”
And that Prince of life ye slew; and him, hath God raised from the dead, and all of us are witnesses of it.
16 “I po vjeri u njegovo ime, to je ime dalo snagu ovomu kojega gledate i poznate: vjera u Njega vratila je ovomu potpuno zdravlje naočigled vas sviju.”
And, by the faith in his name, he hath strengthened and cured this man, whom ye see and know; and faith in him hath given the man this soundness before you all.
17 “I sada, braćo, znam da ste ono uradili iz neznanja kao i glavari vaši.
And now, my brethren, I know that through misapprehensions ye did this, as did also your chiefs:
18 Ali Bog tako ispuni što unaprijed navijesti po ustima svih proroka: da će njegov Pomazanik trpjeti.
and God, according as he had previously announced by the mouth of all the prophets that the Messiah would suffer, hath in this manner fulfilled it.
19 Pokajte se dakle i obratite da se izbrišu grijesi vaši
Repent, therefore, and be converted; that so your sins may be blotted out,
20 pa od Gospodina dođu vremena rashlade te on pošalje vama unaprijed namijenjenog Pomazanika, Isusa.”
and times of rest may come to you from before the face of the Lord; and he may send to you him, who was made ready for you, Jesus the Messiah:
21 Njega treba da nebo pridrži do vremena uspostave svega što obeća Bog na usta svetih proroka svojih odvijeka.” (aiōn g165)
whom the heavens must retain, until the completion of the times of those things, which God hath spoken by the mouth of his holy prophets of old. (aiōn g165)
22 “Mojsije tako reče: Proroka poput mene od vaše braće podignut će vam Gospodin, Bog vaš. Njega slušajte u svemu što vam god reče.
For Moses said: A prophet, like me, will the Lord raise up to you, from among your brethren; to him hearken ye, in all that he shall say to you.
23 I svaka duša koja ne posluša toga proroka, neka se iskorijeni iz naroda.”
And it will be, that every soul who will not hearken to that prophet, that soul shall perish from his people.
24 “I svi Proroci koji su - od Samuela dalje - govorili, također su navijestili ove dane.”
And all the prophets that have been, from Samuel and those after him, have spoken and proclaimed of these days.
25 “Vi ste sinovi proroka i Saveza koji sklopi Bog s ocima vašim govoreći Abrahamu: Potomstvom će se tvojim blagoslivljati sva plemena zemlje.
Ye are the children of the prophets: and that covenant which God made with our fathers, when he said to Abraham, that in thy seed shall all the families of the earth be blessed,
26 Vama najprije podiže Bog Slugu svoga i posla ga blagoslivljati vas da se svatko obrati od opačina svojih.”
he hath first established to you: and God hath sent his Son to bless you, if ye will be converted, and repent of your wickedness.

< Djela apostolska 3 >