< Djela apostolska 27 >

1 Kad je odlučeno da odjedrimo u Italiju, predadoše i Pavla i neke druge uznike satniku carske čete, imenom Juliju.
ନେ ଇଟାଲୀପାକା ଣ୍ଡିଆଗାଲି ବିଚେ ନେୱେଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେବାବେଲା ପାଉଲ୍‍ ଆରି ବିନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ବନ୍ଦିଇଂ “ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ସେନାଦଲ୍‍” ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ରୋମୀୟ ସନ୍ୟ ବାହିନିନେ ସେନାପତି ଯୁଲିୟସ୍‍ନେ ନ୍ତିଅରିଆ ଦାରା ପଡ଼େଆର୍କେ ।
2 Popesmo se na neku adramitsku lađu koja je imala ploviti u azijska mjesta pa otplovismo. S nama je bio Aristarh Makedonac, Solunjanin.
ନେ ଆସିଆ ଦେସ୍‍ନେ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାପାକାନେ ଡାଆଁ ଡାଆଁ ବନ୍ଦର୍‍ଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱେନ୍‍ସା ଜଜ୍‌ନା ଡିଂବଗ୍ନେ ଆଦ୍ରାମୁତିୟମ୍‌ନେ ମୁଇଂ ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ଅରିଆ ଯାତ୍ରା ନେଡିଂକେ । ଆରିଷ୍ଟାର୍ଖସ୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ତେସଲନିକିୟ ସହର୍‍ନେ ମୁଇଂ ମାସିଦୋନିଆ ରେମୁଆଁ ନେ ଏତେ ଲେଃଗେ ।
3 Sutradan doplovismo u Sidon. Julije, koji je s Pavlom čovječno postupao, dopusti mu poći k prijateljima da se pobrinu za nj.
ତେନ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ନେ ସିଦନ ଅରିଆ ନେୱେଚାକେ । ଯୁଲିୟସ୍‍ ପାଉଲ୍‍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୟା ଆସୁଏ ଡିଂଗେ । ପାଉଲ୍‍ନେ ସାଙ୍ଗଇଂବାନ୍‍ ମେଇଂନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ପତର୍‍ଇଂ ସାପା ରାଃସିଂନେ ଉଦେସ୍‍ରେ ଆମେଇଂକେ ଅବାନ୍‍ସା ମେଁ ପାଉଲ୍‍କେ ଆଦେସ୍‌ ବିକେ ।
4 Odande smo otplovili, jedrili uz Cipar - jer su nam vjetrovi bili protivni -
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେ ସିଦନ୍‍ ସହର୍‍ ନେଆନ୍ତାର୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ଆଃଡ଼ାଃ କେଣ୍ଡିଆଃ ୱେଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଗେ । ତେସା ନେ ସାଇପ୍ରସ୍ ଉପଦ୍ୱିପ୍‍ ଡାଗ୍ରା ବିଚେ ନେୱେକେ ।
5 pa preplovili more duž Cilicije i Pamfilije i stigli u Miru licijsku.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେ କିଲିକିଆ ଆରି ପଂପୁଲିୟା କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ଆଡ଼ା ୱେଚେ ଲୁକିଆ ଦେସ୍‍ନେ ମାଏରା ସହର୍‍ଅରିଆ ନେୱେଚାକେ ।
6 Ondje satnik nađe neku aleksandrijsku lađu za Italiju i ukrca nas na nju.
ଆତ୍‍ଅରିଆ ଯୁଲିଅ ଆଲେକ୍‍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆନେ ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ ମୁଇଂ ଇଟାଲୀପାକା ୱେଡିଂନେ ଅବାକେ । ମେଁ ଆନେକେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆଃଡେବିଃକେ ।
7 Više smo dana plovili sporo i jedva doprli do Knida. Kako nam vjetar ne dade pristati, doplovismo pod Kretu kod Salmone
ନେ ଗୁଲେସି ଜାକ ଲେଃଗା ଲେଃଗା ଯାତ୍ରା ଡିଂଚେ ଜାବର୍‌ କସ୍ଟରେ କ୍ନୀଦ ସହର୍‍ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଚାକେ ଆଃଡ଼ାଃ କେଣ୍ଡିଆଃ ୱେଡ଼ିଆ ସା ନେ ଆତେନ୍‌‍ ଦିଗ୍‍ପାକା ବାରି ତାନୁଗ୍‍ ୱେନେୟାକେ ଣ୍ଡୁ ତେସା କ୍ରିଟ ଦ୍ୱୀପ୍‍ନେ ଦକିନ୍‌ ପାକାନେ ଆଡ଼ୁଆଲ ଏରିଆ ବିଚେ ସାଲମୋନୀ ଡାଗ୍ରା ବିଃଚେ କ୍ରୀତନେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଡୁଆ ଡାଗ୍ରା ନେୱେଚାଃକେ ।
8 pa jedva jedvice ploveći uza nju, stigosmo na neko mjesto zvano Dobra pristaništa, blizu kojega je grad Laseja.
ନେ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ଆଡ଼ା ଜାବର୍‌ କସ୍ଟରେ ଲାସିଆ ସହର୍‍ନେ ସୁନ୍ଦର ବନ୍ଦର୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ନେୱେଚାକେ ।
9 Kad je nakon duljeg vremena plovidba već postala pogibeljna jer je Post već bio izminuo, opominjaše Pavao:
ନେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଗୁଲେସି ନେଲେଃଗେ । ଜିଉଦିଇଂନେ ଉପାସ୍‌ ପାଣ୍ଡୁଏ ଡାଲେଲା ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା କେଣ୍ଡିଆ ଗାଲିବିଚେ ୱେନେ ପାଗ୍‍ ବିପଦ୍‍ ଗଟେନେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଗେ । ତେସା ପାଉଲ୍‍ ମେଇଂକେ ସାବଦାନ୍‍ ଆଡିଂଚେ ବାଲିର୍‍କେ ।
10 “Ljudi, govorio im je, vidim da će plovidba biti nezgodna i na veliku štetu ne samo za tovar i lađu nego i za naše živote.”
“ଅ ବୟାଁଇଂ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାବେଣ୍ଡିଂକେ ଜଦି ନେ ଆକ୍‍ବାନ୍‍ ବାରି ଣ୍ଡିଆଡାଗ୍ରା ଯାତ୍ରା ଆରାମ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତେଲା ବିପଦ୍‍ ଗଟେଏ । ଆତ୍‍ବା ଣ୍ଡିଆଃ ଜା‍ଆଜ୍‌ ବାରି ଜିନିସ୍‌ପତର୍‍ଇଂ ନସ୍ଟ ଡିଂଏ । ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଡିଗ୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ବିପଦ୍‍ ଗଟେଏ ।”
11 Ali je satnik više vjerovao kormilaru i brodovlasniku negoli Pavlovim riječima.
ମାତର୍‍ ସେନାପତି ପାଉଲ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ସତ୍‍ ଆମାନେଚେ ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ଚାଲେଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ମାଲିକ୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ସାଃକେ ।
12 A kako luka nije bila prikladna za zimovanje, većina je predlagala da odande otplove ne bi li kako doprli do kretske luke Feniksa, što gleda prema jugozapadu i sjeverozapadu, pa ondje prezimili.
ରାସଃଦିନ୍‍ କଟେନ୍‍ସା ବନ୍ଦର୍‍ ସୁବିଦା ସୁଜଗ୍‍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ଡୁ, ମେଃଡିଗ୍‍ ରକମ୍‍ ଫୈନିକ୍‌ସ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ରାସଃକିଗ୍‌ କଟେନ୍‍ସା ଆତ୍‍ବା ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆନ୍ତାର୍‍ବିଲା ଉଃଡ଼ିଉଃଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ବାଲିର୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ଫୈନିକ୍‌ସ୍‌ କ୍ରିତୀନେ ମୁଇଂ ବନ୍ଦର୍‌ ଆତେନ୍‌‍ ଉତ୍ତର ପୁର୍ବ ଆରି ଦକିନ୍‌ ପୁର୍ବ ପାକା ଲେଃଗେ ।
13 Uto duhne blagi južnjak i oni, misleći da bi mogli ostvariti naum, digoše sidro i zaploviše tik uz Kretu.
ଉଡ଼ିବେଲା ଦକିନ୍‌ବାନ୍‍ ଦିରେ ୱେଡ଼ିଆ ପାଂକେ ଯାତ୍ରିଇଂ ଆକେନ୍‍ କେଚେ ଏନ୍‍ ମୁଇଂ‍ ନିମାଣ୍ଡା ଚିନା ଡାଗ୍‍ଚେ ଏତେଆର୍‍କେ ଆରି ଲଙ୍ଗର୍‍ ତଚେ ଉଡ଼ିସ୍ଲ ଜାକ ୱେନେ ଡିଂଏ କ୍ରିଟନେ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ଆଡ଼ା ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଆମୁଲେଆର୍କେ ।
14 Ali nedugo zatim razbjesni se žestok vjetar zvan sjeveroistočnjak.
ମାତର୍‍ ଇକୁଡ଼ା ବେଲା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମାରିୟାତୁଗ୍ ପାଗ୍‍ ବଦ୍ଲେ ୱେକେ । “ଉତ୍ତର ପୂର୍ବିୟ” ମ୍ନିକ୍ନେ ୱେଡ଼ିଆ ଦ୍ୱୀପ ପାକା ବୟଙ୍କାର୍‍ ସାରସାଗାଚେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜା‍ଆଜ୍‌କେ କେଣ୍ଡିଆ ମଜେ ଟମେଗ୍‍ ଡୁଂଡକେ ।
15 Zahvati lađu te mu nije mogla odoljeti pa se prepustismo da nas nosi.
ଜା‍ଆଜ୍‌ ୱେଡ଼ିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ମୁଇଂତୁଗ୍‍ ଆତୁଆଁଲା ନେ ଆମେକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡ୍ୟାଃ ୱେନ୍‍ସା ଆନ୍ତାର୍‍ ନେବିକେ ।
16 Prolazeći ispod nekog otočića zvanog Kauda, jedva uspjesmo dohvatiti čamac.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେ କ୍ଲାଉଦ୍‍ ମ୍ନିକ୍ନେ ଉପଦ୍ୱିପ୍‍ ଆଡ଼ାପାକା ତରା ଚାଲେ ନେକେକେ । ଆତ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂ ଜିବନ୍‍ ଆମ୍ବ୍ରନେ ତରାବାନ୍‍ ଜାବର୍‌ କସ୍ଟରେ ନେ ତରା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତଡ଼ିଆ ନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
17 Podigoše ga pa upotrijebiše snast da potpašu lađu. Bojeći se pak da se ne nasuču u Sirti, spustiše prvenjaču. Tako ih je nosilo.
ତରା ଆଃଚାଲେରେଇଂ ଆମେକେ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃତଡ଼ିଆକେ ବାରି ଗେଏଃ ଏତେ ଡାଟାମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଏତେ ଗାଗ୍‍ବିଆର୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଲିବିଆ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାନେ ସ୍ରି ବିତ୍‍ରେ ଗାୱେଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ବୁଟମେଗ୍‌ଚେ ତରା ଆଚାଲେରେଇଂ ପାଲ ତଃବିଃଚେ ଜା‍ଆଜ୍‌କେ ୱେଡ଼ିଆ ଏତେ ୱେଲେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିଆର୍‍କେ ।
18 Budući da nas je oluja silovito udarala, sutradan se riješiše tovara,
ତେନ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ମେଇଂ ବୟ୍‍ଙ୍କାର୍‍ ୱେଡ଼ିଆ ଗୁରିଆ ପାଂଡିଂଲା ମେଇଂ ଜା‍ଆଜ୍‌ ବାନ୍‍ ଜିନିସ୍‌ ପତର୍‍ଇଂ ଣ୍ଡିଆଃ ଅରିଆ ଜଗ୍‍ତ୍ଲିଗ୍‍ ବିଆର୍‍କେ
19 a treći dan svojim rukama izbaciše brodsku opremu.
ତେନ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ଉଡ଼ି ଆବାକ୍ନେ ଜିନିସ୍ଇଂ କେଣ୍ଡିଆ ବିତ୍‍ରେ ଜଗ୍‍ତ୍ଲାଗ୍‍ ବିଆର୍‍କେ ।
20 Kako se pak više dana nije pomaljalo ni sunce ni zvijezde, a oluja bjesnjela nemalena, bila je već propala svaka nada da ćemo se spasiti.
ଗୁଲେସି ସାଚେ ନେ ସ୍ନି କି ଚାଂକୁଆ କିକେ ନେୟାକେ ଣ୍ଡୁ ବାରି ମାଲେ ୱେଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲା ସାରାସାରି ନେ ଉଦାର୍‍ ବାନେ ସାପା ଆସା ସ୍ଲଅ ୱେକେ ।
21 Ni jelo se već dugo nije. Onda usta Pavao posred njih i reče: “Trebalo je, ljudi, poslušati me, ne se otiskivati od Krete i izbjeći ovu nepogodu i štetu.
ସାପାରେ ଜାବର୍‌ ଦିନା ମାଚଂଚେ ଲେଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲ୍‍ ଯାତ୍ରୀଇଂନେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ତୁଆଁଚେ ବାଲିର୍‍କେ “ବୟାଁଇଂ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ଇସାବ୍‍ରେ କ୍ରିଟବାନ୍‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ ପେଆନ୍ତାର୍‍ ନେନେ ଏନ୍‍ ଦୁକ୍‍ ପାଗଟେ ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ।
22 Sada vas pak opominjem: razvedrite se jer ni živa duša između vas neće stradati, nego samo lađa.
ମାତର୍‍ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ଗୁଆରି ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂ ସାଆସ୍‌ ସାପା । ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ମୁଇଂଜାନେ ଡିଗ୍‍ ଜିବନ୍‍ ଆୱେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ ନସ୍‌ଟ ଡିଂୱେଏ ।
23 Noćas mi se ukaza anđeo Boga čiji sam i komu služim
ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଡ଼ି ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପୁଜା ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ତୁଗୁଆ ମିଡିଗ୍‍ ମେଁନେ ମୁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ
24 te reče: 'Ne boj se, Pavle! Pred cara ti je stati i evo Bog ti daruje sve koji plove s tobom.'
ପାଉଲ୍ ନା ଆବ୍‍ଟଗେ ନାମ । ନା ଡିଲାଡିଗ୍ କାଇସରନେ ଡାଗ୍ରା ନାତୁଆଁଏ । ନା ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାପ୍‌ରୁ ଦୟା ଲେଃଗେସା ନା ଏତେ ୱେଆର୍‍ଡିଂକ୍ନେ ସାପାରେନେ ଜିବନ୍‍ ମେଁ ରକ୍ୟା ଆଃଡିଂବକେ ।
25 Zato razvedrite se, ljudi! Vjerujem Bogu: bit će kako mi je rečeno.
ତେନ୍‍ସା ବୟାଁଇଂ ସାଆସ୍‌ ସାପା! ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ମେଃନେ ବାଲିର୍‍ବକେ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଗଟେଏ ।
26 Ali treba da se nasučemo na neki otok.”
ମାତର୍‍ ନେ ତାନୁଗ୍‍ ୱେଚେ ମୁଇଂ ଦ୍ୱୀପ୍‍ଅରିଆ ନେୱେଚାଏ ।”
27 Bijaše već četrnaesta noć što smo bili tamo-amo gonjani po Jadranu kad oko ponoći naslutiše mornari da im se primiče neka zemlja.
ୱେଡ଼ିଆଃ ଗୁରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗୋଅଁ ଦିନ୍‍ ତେନ୍‌‍ବେଲା ମଜେମିଡିଗ୍‍ କେଲା ନେନେ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଦ୍ରିୟା କେଣ୍ଡିଆଃ ଡାଗ୍ରା ୱେଡିଂଗେ । ନେନେ ତରା ଡାଇବର୍‍ଇଂ ଡିଲାଡିଗ୍‍ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ତେପିଂଚାକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ବାବେ ଆର୍‍କେ ।
28 Bacivši olovnicu, nađoše dvadeset hvati dubine; malo poslije baciše je opet i nađoše ih petnaest.
ମେଇଂ ମାପେଚେ ମ୍ୟାଃଆର୍‍କେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଣ୍ଡିଆନେ ସ୍ରି ୪୦ ମିଟର୍‍ । ବାରି ଇକୁଡ଼ା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ କେଆର୍‍କେ ଜେ ଣ୍ଡିଆନେ ସ୍ରି ୩୦ ମିଟର୍‍ କମେ ୱେଲେଃକେ ।
29 Kako se bojahu da ne naletimo na grebene, baciše s krme četiri sidra iščekujući da se razdani.
ମେଇଂ ବୁଟମେଗ୍ ଆର୍‍କେ ଜେ କାଲେ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡ୍ୟାଃ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡ୍ୟାଃଚେ ବ୍ରିଅରିଆ ୱେରାଃଟିଆ ବିଃଏ । ତେସା ମେଇଂ ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ପ୍ଲାପାକା ଅଁ କ୍ଲିଗ୍‍ ଲଙ୍ଗର ତ୍ଲାଗ୍‍ଚେ ଉଡ଼ିବେଲା ତାରାଏ ଆତେନ୍‌‍ ଉର୍‍ଲେ ଆର୍‍ଗେ ।
30 Kad su mornari bili naumili uteći iz lađe i počeli spuštati čamac u more pod izlikom da s pramca kane spustiti sidra,
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ତରା ଡାଇବର୍‍ଇଂ ଜା‍ଆଜ୍‌ବାନ୍‍ ଜାର୍‍ଚେ ୱେନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂଆର୍‍କେ । ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ସେପାକା ଆରି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‍ ଲଙ୍ଗର୍‍ ନେତ୍ଲାଗ୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଜଟେଚେ ମେଇଂ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ତରାକେ ବୁନ୍ଦେ ଟମେଗ୍‍ ବିଆର୍‍କେ ।
31 reče Pavao satniku i vojnicima: “Ako ovi ne ostanu na lađi, vi se spasiti ne možete!”
ମାତର୍‍ ପାଉଲ୍‍ ସେନାପତି ବାରି ସନ୍ୟଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ “ଡାଇବର୍‍ଇଂ ଜା‍ଆଜ୍‌ଅରିଆ ଆଲେଲା ପେନେ ଆରି ଉଦାର୍‍ ବାନେ ଆସା ଣ୍ଡୁ ।”
32 Nato vojnici presjekoše užad čamca i pustiše da padne.
ତେସା ସନ୍ୟଇଂ ତରାନେ ଗେଏଃକେ ସିତଗ୍‍ ବିଚେ ଣ୍ଡିଆଃ ଏତେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡ୍ୟାଃ ୱେଲେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆନ୍ତର୍‍ ବିଃଆର୍‍କେ ।
33 Do pred svanuće nutkao je Pavao sve da uzmu hrane: “Četrnaesti je danas dan, reče, što bez jela čekate, ništa ne okusivši.
ତେପାର୍‍ନେ ଟିକ୍‍ ସେନୁଗ୍‍ ପାଉଲ୍‍ ସାପାରେକେ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଗୁଆରି ଡିଂକେ । ମେଁ ବାଲିର୍‍କେ “ଇଏଁ ଗୋଅଁ ଦିନ୍‍ ଡିଂଡିଂକେ ପେଇଂ ମେଃଡିଗ୍‍ ପେଚଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ ।
34 Stoga vas molim: založite nešto jer to je za vaš spas. Ta nikome od vas ni vlas s glave neće propasti.”
ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଂକେ, ଏବେ ଇତୁଡ଼ା ଚଙ୍ଗ୍‍ପା ବ୍ରୁଆ ଲେଃନେ ନ୍‍ସା ଏନ୍‍ ଆଃ ଜିବ୍‍କା । ଆପ୍‍ଟଗ୍‍ପା ନାମ । ପେନେ ବାଆବାନ୍‍ ମୁଇଂଡିଗ୍‍ ଉଗ୍‍ବ ବାରି ନସ୍‌ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
35 Rekavši to, uze kruh, pred svima zahvali Bogu, razlomi i stade jesti.
ଏନ୍‍ ବାଲିର୍‍ଚେ ପାଉଲ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଚେ ରୁଟି ଟିକ୍‍ଚିଚେ ଚଙ୍ଗ୍‍କେ ।
36 Svi se razvedre te i oni uzmu hrane.
ଆତ୍‍ବା ସାପାରେ ସାର୍‍ଦା ଡିଂଚେ ରୁଟି ଚଂଆର୍‍କେ ।
37 A svih nas je u lađi bilo dvjesta sedamdeset i šest duša.
ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଜା‍ଆଜ୍‌ ଅରିଆ ମ୍ୱାର୍‍ସ ଛସ୍ତୁରି ରେମୁଆଁ ଲେଆର୍‍ଗେ ।
38 Jednom nasićeni, stanu rasterećivati lađu bacajući žito u more.
ସାପାରେ ଚଂ ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଜା‍ଆଜ୍‌କେ ଉସାସ୍‍ ଆଡିଂନେସା ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ଗହମ୍‌ କେଣ୍ଡିଆ ବିତ୍‍ରେ ଜଗ୍‍ତ୍ଲାଗ୍‍ ବିଆର୍‍କେ ।
39 Kad osvanu, mornari ne prepoznaše zemlje; razabraše neki zaljev ravne obale pa odluče, bude li moguće, u nj zavesti lađu.
ମାର୍‍ତଡ଼େ ଞ୍ଜିର୍‍ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ାନେ ଆଣ୍ଡିନେ ଜାଗା ଅରିଆ ମେଇଂ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଆର୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ତରା ଆଃଚାଲେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ମ୍ୟାଃ ଆୟାଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‍ ମେଇଂ କେଆର୍‍କେ ଜେ ଆତେନ୍‌‍ ମୁଇଂ ଉପସାଗର୍‍ନେ ବାଲିଲଃ ଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଂ କୁରୁ କେଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଜା‍ଆଜ୍‌ ଆଲାଗେନ୍‍ସା ସାଲ୍ୟାଃକୁକେ ।
40 Odriješe sidra i ostave ih u moru. Istodobno popuste i spone kormila, razapnu prvenjaču prema vjetru pa udare k obali.
ତେସା ଲଙ୍ଗର୍‍ ଗେଏଃ ସାପା ସିତଗ୍‍ ବିଚେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା କେଣ୍ଡିଆ ଆଲ ତିପଗ୍‍ଲେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିଆର୍‍କେ । ବାରି ମଙ୍ଗରନେ ଗେଏଃ ତଃଚେ ସାମ୍‍ନା ଅରିଆ ଗାଗ୍‍ବକ୍ନେ ପିଆଲ୍‍କେ ଜଗ୍‍ ବିଃଆର୍‍କେ । ତେଲା ୱେଡ଼ିଆ ଏତେ ଟମେଗ୍‍ଚେ ଜା‍ଆଜ୍‌ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ପାକା ୱେକେ ।
41 Ali naletješe na plićak i nasukaše brod: pramac, nasađen, osta nepomičan, a krmu razdiraše žestina valova.
ମାତର୍‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍‍ କେଣ୍ଡିଆନେ ମଜେ ଅରିଆ ମୁଇଂ ବାଲିଚଡ଼ା ଅରିଆ ଆଟିଆକେ । ଆତେନ୍‌‍ ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ସିସେନେ ଜିନିସ୍‌ ପାକ୍‍ଚି ୱେକେ ବାରି ପ୍ଲା ପାକାନେ ଜିନିସ୍‍ ଲଉଡ଼ି ମାଡ୍‍ରେ ମେତଗ୍‌ ମେତଗ୍‌ ଡିଂୱେକେ ।
42 Tada vojnici naumiše poubijati sužnje da ne bi koji isplivao i pobjegao,
ବନ୍ଦିଇଂ ମାରିଆଃତୁଗ୍‍ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ ୱାଁଣ୍ଡିଆ ୱାଁଣ୍ଡିଆ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍‍ଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ବାବେଚେ ଆମେଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍‍ସା ସନ୍ୟଇଂ ବିଚାର୍‍ ଡିଂଆର୍‍କେ ।
43 ali im satnik, hoteći spasiti Pavla, omete naum: zapovjedi da oni koji znaju plivati najprvi poskaču i izađu na kraj,
ମାତର୍‍ ମୁଇଂସ ସନ୍ୟ‍ଇଂନେ ନେତା ପାଉଲ୍‍କେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଚାଏଁଡିଂକେ । ତେସା ସନ୍ୟଇଂକେ ଆଦେସ୍‍ ବିକେ । ପଙ୍ଗ୍‌ରେ ମ୍ୟାଲେକ୍ନେ ସାପାରେକେ ଣ୍ଡିଆଃଅରିଆ ପୁଏଃଚେ ୱାଣ୍ଡିଆଃ ୱାଣ୍ଡିଆଃଚେ କେଣ୍ଡିଆ ଇନୁମେତାନେ ତୁବନ୍ନିଆ ୱେଲାପା
44 a ostali će, tko na daskama, tko na olupinama lađe. Tako svi živi i zdravi prispješe na kopno.
ବାରି ସୁଆନେ ପାଟା ଆରି ଜା‍ଆଜ୍‌ନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ପାକ୍‍ଚିକ୍ନେ ମେତାଃ ସାଃଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡ୍ୟାଃନ୍‍ସା ବିନ୍‍ରେକେ ବାଲିର୍‍କେ । ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ନେ ସାପାରେ ନିରାପଦ୍‍ରେ ୱେଚେ କେଣ୍ଡିଆ ଆଃଡ଼ା ତୁବନ୍ନିଆ ୱେଚାକେ ।

< Djela apostolska 27 >