< Djela apostolska 15 >

1 Uto neki siđoše iz Judeje i počeše učiti braću: “Ako se ne obrežete po običaju Mojsijevu, ne možete se spasiti.”
Now some that came down from Judea, taught the brethren, saying, Except ye be circumcised according to the law of Moses, ye cannot be saved.
2 Kad između njih te Pavla i Barnabe nasta prepirka i raspra nemalena, odrediše da Pavao i Barnaba i još neki drugi između njih uzađu u Jeruzalem k apostolima i starješinama poradi tog pitanja.
A dissension therefore arising, and Paul and Barnabas having no small dispute with them, it was resolved that Paul and Barnabas, and some others, should go up to the apostles and elders at Jerusalem about this question.
3 Oni su dakle, ispraćeni od Crkve, prolazili kroz Feniciju i Samariju pripovijedajući o obraćenju pogana i donoseći svoj braći veliku radost.
They therefore, being brought forward on their way by the church, passed through Phenicia and Samaria, relating the conversion of the Gentiles: and they gave great joy to all the brethren.
4 Kada pak stigoše u Jeruzalem, primi ih Crkva, apostoli i starješine. Ispripovjediše što sve Bog učini po njima.
And when they came to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they told them all that God had done by them.
5 Onda ustanu neki od onih što iz farizejske sljedbe bijahu prigrlili vjeru pa reknu: “Treba ih obrezati i zapovjediti im da opslužuju Zakon Mojsijev.”
But there rose up, said they, some of the sect of the pharisees that believed, saying, that it was necessary to circumcise them, and enjoin them to keep the law of Moses.
6 Nato se apostoli i starješine sastanu da to razmotre.
So the apostles and elders were assembled together to consider about this matter.
7 Nakon duge raspre ustade Petar i reče im: “Braćo, vi znate kako me Bog od najprvih dana između vas izabra da iz mojih usta pogani čuju riječ evanđelja i uzvjeruju.
And after much debate, Peter rose up, and said unto them, Brethren, ye know that a good while ago, God, who was among us, chose that the Gentiles should hear by my mouth the word of the gospel, and believe.
8 I Bog, Poznavatelj srdaca, posvjedoči za njih: dade im Duha Svetoga kao i nama.
And God who knoweth the heart, bare witness to them, giving them the holy Spirit, as He had done also to us:
9 Nikakve razlike nije pravio između nas i njih: vjerom očisti njihova srca.
and made no difference between us and them, having purified their hearts by faith.
10 Što dakle sada iskušavate Boga stavljajući učenicima na vrat jaram kojeg ni oci naši ni mi nismo mogli nositi?
Now therefore why do ye tempt God, in imposing a yoke on the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
11 Vjerujemo, naprotiv: po milosti smo Gospodina Isusa spašeni, baš kao i oni.”
But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus Christ, in like manner as they.
12 Nato sve mnoštvo umuknu. Slušali su Barnabu i Pavla koji pripovjedahu kolika je znamenja i čudesa Bog po njima učinio među poganima.
And all the multitude kept silence, and gave attention to Barnabas and Paul, relating what signs and wonders God had wrought among the Gentiles by them.
13 Kad oni ušutješe, progovori Jakov: “Poslušajte me, braćo!
And after they had done speaking, James rose up and said, Brethren, hearken unto me.
14 Šimun je izložio kako se Bog već na početku pobrinu između pogana uzeti narod imenu svojemu.
---Simeon hath related, how God at first condescended to take out of the Gentiles a people to his name.
15 S time su u skladu riječi Proroka. Ovako je doista pisano:
And to this agree the words of the prophets,
16 Nakon toga vratit ću se i opet podići pali šator Davidov, iz ruševina ga podići, opet ga sazidati
as it is written, "After this will I return, and rebuild the tabernacle of David, which is fallen down; and I will repair its ruins, and set it up again.
17 da preostali ljudi potraže Gospodina i svi pogani na koje je zazvano ime moje, govori Gospodin, koji to
That the rest of mankind may seek the Lord, even all the nations, upon whom my name is called, saith the Lord who doth all these things."
18 obznanjuje odvijeka. (aiōn g165)
Now all his works are known unto God from the beginning of the world: (aiōn g165)
19 Zato smatram da ne valja dodijavati onima koji se s poganstva obraćaju k Bogu,
wherefore my advice is, not to trouble those who from among the Gentiles are converted to God; but to write to them,
20 nego im poručiti da se uzdržavaju od mesa okaljana idolima, od bludništva, od udavljenoga i od krvi.
that they abstain from the pollutions of idols, and from fornication, and from what is strangled, and from blood.
21 Ta Mojsije od pradavnih naraštaja ima po gradovima propovjednike koji ga u sinagogama svake subote čitaju.”
For Moses hath had from ancient times those that preach him in every city, and is still read in the synagogues every sabbath-day.
22 Tad apostoli i starješine zajedno sa svom Crkvom zaključe izabrati neke muževe između sebe i poslati ih u Antiohiju s Pavlom i Barnabom. Bijahu to Juda zvani Barsaba, i Sila, muževi vodeći među braćom.
Then it seemed good to the apostles, and elders, and the whole church, to send men chose from among themselves to Antioch along with Paul and Barnabas; namely, Judas sirnamed Barsabas, and Silas; leading men among the brethren:
23 Po njima pošalju ovo pismo: “Apostoli i starješine, braća, braći iz poganstva po Antiohiji, Siriji i Ciliciji - pozdrav!”
and they wrote by their hand, as follows, The apostles and elders and brethren here to the Gentile brethren which are in Antioch, and Syria, and Cilicia, send greeting.
24 “Budući da smo čuli kako vas neki od naših, ali bez našega naloga, nekakvim izjavama smetoše i duše vam uznemiriše,
Forasmuch as we have heard, that some who went out from us, have troubled you by their discourses, unsettling your minds, saying, ye must be circumcised, and keep the law; to whom we gave no such commission;
25 zaključismo jednodušno izabrati neke muževe i poslati ih k vama zajedno s našim ljubljenim Barnabom i Pavlom,
it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you, with our beloved brethren Barnabas and Paul,
26 ljudima koji su svoje živote izložili za ime Gospodina našega Isusa Krista.
who have exposed their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 Šaljemo vam dakle Judu i Silu. Oni će vam i usmeno priopćiti to isto.
We have therefore sent with them Judas and Silas, to tell you the same things also by word of mouth.
28 Zaključismo Duh Sveti i mi ne nametati vam nikakva tereta osim onoga što je potrebno:
For it seemed good to the holy Spirit, and so to us, to lay no more burthen upon you than these necessary things.
29 uzdržavati se od mesa žrtvovana idolima, od krvi, od udavljenoga i od bludništva. Budete li se toga držali, dobro ćete učiniti. Živjeli!”
That ye abstain from meats offered to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from fornication: from which ye will do well to keep yourselves. Farewel.
30 Oni su se dakle oprostili i sišli u Antiohiju; sabrali su mnoštvo i predali pismo.
Being thus dispatched they came to Antioch, and when they had assembled the brethren, they delivered the epistle.
31 Kad ga pročitaše, svi se obradovaše zbog ohrabrenja.
And when they had read it, they rejoiced at the consolation it brought.
32 Juda i Sila, i sami proroci, mnogim riječima ohrabriše i utvrdiše braću.
And Judas and Silas being prophets also themselves, exhorted and established: the brethren by many discourses.
33 Neko se vrijeme zadrže pa se onda s mirom od braće vrate onima koji ih poslaše.
And after some time, they were dismissed with peace from the brethren to the apostles.
But it seemed good to Silas to continue there: Paul also and Barnabas stayed at Antioch,
35 A Pavao i Barnaba ostadoše u Antiohiji naučavajući i navješćujući zajedno s mnogima drugima riječ Gospodnju.
teaching and preaching, with many others likewise, the word of the Lord.
36 Nakon nekog vremena reče Pavao Barnabi: “Vratimo se i pohodimo braću po svim gradovima u kojima smo navješćivali riječ Gospodnju, da vidimo kako su!”
And after some days Paul said to Barnabas, Let us return and visit our brethren in every city, where we have preached the word of the Lord, and see how they are.
37 Barnaba je htio povesti i Ivana zvanog Marko.
And Barnabas proposed to take with them John, who was surnamed Mark.
38 Pavao pak nije smatrao uputnim sa sobom voditi onoga koji se u Pamfiliji odvojio od njih te nije s njima pošao na djelo.
But Paul did not think proper to take him with them, who left them in Pamphylia, and went not with them to the work.
39 Spopade ih takva ogorčenost da se raziđoše: Barnaba povede Marka i otplovi na Cipar,
And there was a sharp dispute, so that they separated from each other; and Barnabas took Mark and sailed to Cyprus: but Paul chose Silas and departed,
40 a Pavao sebi izabra Silu pa od braće povjeren milosti Gospodnjoj
being recommended to the grace of God.
41 proputova Siriju i Ciliciju, utvrđujući Crkve.
And he went through Syria and Cilicia confirming the churches.

< Djela apostolska 15 >