< Djela apostolska 14 >

1 U Ikoniju isto tako uđoše u židovsku sinagogu i govorahu tako da povjerova veliko mnoštvo Židova i Grka.
Ikonium loka vbvdvdv bv rito: Paul la Barnabas bunyiv Jius vdwgv kumkunaamlo vngto okv vbv japlaku Jius vla Jentail nyi vdwa achialvgo mvngjwng nvgobv rimutoku.
2 Ali nepokorni Židovi razdražiše i podjariše pogane protiv braće.
Vbvritola Jius mvngjwng manv nyi vdwv Jentail nyi vdwa meerla okv mvngjwngnv vdwa rinyingriru moto.
3 Oni se ipak zadržaše duže vremena, smjeli u Gospodinu koji je svjedočio za Riječ milosti svoje, davao da se po njihovim rukama događaju znamenja i čudesa.
Apostol vdwv hoka alu achialv gubv dootoku, Ahtu gv lvgabv busukano mabv japtoku, bunugv ninyigv anyuaya namgv doinv jvjv rungdo vla kaamu dubv bunu jwkrw lokv achialvgo kaasartabo okv lamrwpadubv rila kaatamto.
4 Mnoštvo se gradsko podvoji: jedni bijahu za Židove, drugi za apostole.
Pamtv gv nyi vdwv apinain sitoku: meegonv Jius vdwgvbv, kvvgonv Apostol vdw gvbvku.
5 Pogani i Židovi sa svojim glavarima navališe da zlostave i kamenuju apostole.
Vbvrikunamv Jentail nyi meego okv Jius vdwv bunugv rigvnv vdwa lvkobv, Apostol vdwa vlwng orla alvmabv ridubv minbam sitoku.
6 Kada to opaziše, prebjegoše oni u likaonske gradove Listru i Derbu i okolicu.
Vdwlo Apostol vdwv um tvvpa namgola, bunu Listra okv Darbe okv dokardovr mooku Likaonia pamtv vdwlo kelwk toku.
7 Ondje su navješćivali evanđelje.
Hoka bunu Alvnv Yunying nga japtoku.
8 U Listri je sjedio neki čovjek uzetih nogu, hrom od majčine utrobe; nikada nije hodao.
Listra lo nyi ako dooto vv bvnglin lokv lvpikto okv vdwloka vngkar nyumabv rito.
9 Čuo je Pavla gdje govori.
Hv hoka doya tola okv Paul gv gaama tvvriato. Paul kaatoku hvkvgv mvngjwng kunam am okv poya nyola suku nama, vkvlvgabv hv ninyia kaagap lalatoku.
10 Pavao ga pronikne pogledom, vidje da ima vjeru u spasenje pa mu iza glasa reče: “Uspravi se na noge!” On skoči i prohoda.
Okv gaam gamtv bv goktoku, “Noogv lvdubv dakdin chinchila daktokv!” Nyi angv pokdinpokrinla okv vngchar vngyarla vngrab toku.
11 Kad mnoštvo ugleda što učini Pavao, povika likaonski: “Bogovi u ljudskom obličju siđoše k nama!”
Vdwlo nyi nyipam vv Paul ogugo ripvkudw um kaato kula, bunu atugv Likaonia gaam bv bunu gokrap toku, “Pwknvyarnv ngv nyi jvbv ritokula okv ngonu gvlo ipvku!”
12 I nazvaše Barnabu Zeusom, a Pavla Hermesom jer je Pavao vodio riječ.
Bunu Barnabasnyi Jeus gobv amin minto okv Paulnyi Harmes gobv minya toku, ogulvgavbolo hv japlaknv kaiyachok kunv go.
13 A svećenik Zeusa Predgradskoga dovede pred vrata bikove i vijence te u zajednici s narodom htjede žrtvovati.
Jeus Pwknvyarnv gv nyibu go pwknvyarnvnaamv banggu agum gv adar hoka dooto, ninyila nyipam vdwv svv vvpu okv apungana vkv agi hoka bvnglwkto Apostol vdwa erinpeeji dubv vla mvngnyato.
14 Kada su to dočuli apostoli Barnaba i Pavao, razdriješe haljine i uletješe u narod vičući:
Bunugv ritv nama Barnabas okv Paul bunyiv tvvpa namgola, bunyi vji am putak pasuto okv nyitwng pingko gv arwng lo juklwkla, gokto,
15 “Ljudi, što to radite? I mi smo smrtnici, baš kao i vi! Navješćujemo vam da se od tih ispraznosti obratite k Bogu živomu koji stvori nebo i zemlju, more i sve što je u njima.
“Nonuno ogubv svbv rinya dunv? Ngonu atubongv ka nonuno aingbv nyi vmwng mabv! Ngonu mvnwng ngv sukaka Alvnv Yunying nga, nonuam mimpa dubv doodunv Pwknvyarnv yvvdw nyidomookua, sichingmookua, svmasa nga, okv ogugo dopvkudw Pwknvyarnv gvlo svkvnv ogu arv kamanv ridungsingdung loka mvngdin modukubv vla.
16 On je u prošlim naraštajima pustio da svi pogani pođu svojim putovima.
Vngro ikunv atuk lo hv nyi mvnwng nga bunugv mvngbv vngkarchaakar moto.
17 Ipak ne ostavi sebe neposvjedočena: dobročinstva iskazuje, s neba vam kišu daje i vremena plodonosna, napunja hranom i radošću srca vaša.”
Vbvritola ninyigv alvbv rijinam lokv hv kaatam sudunv, hv nyidomooku tologv nyido odw lo omudu okv aliami, aamtami nga nyindw lo nyimu dunv; hv nonua dvnamtvngnam nga jila haapok am mvngpu sakpu la rimudu.”
18 I tako govoreći, jedva sklonuše mnoštvo da im ne žrtvuje.
Apostol vdwv so svkvnv gaam vkv milaku bunua raaibv ho bunyia erinpeeji tvku loka mintor toku.
19 Uto iz Antiohije i Ikonija nadođu neki Židovi, pridobiju svjetinu te kamenuju Pavla i odvuku ga izvan grada misleći da je mrtav.
Jius nyi meego Pisidia gv Antiok lokv okv Ikonium lokv aatoku; bunu nyipam nga miyayala bunu gvlo minkiam lwkto, Paulnyi vlwng ngv ortoku okv ninyi sipvkudw mvngnyato, ninyi banggu gvnga svvlin toku.
20 Kad ga pak okružiše učenici, usta on i uđe u grad. Sutradan ode s Barnabom u Derbu.
Vbvritola ninyia mvngjwngnv vdwv sooyum kunam ngv, hv gudung toku okv banggu arwngbv vngkur toku. Logo nvnga hv la Barnabas Darbe bv vngtoku.
21 Pošto navijestiše evanđelje tomu gradu i mnoge učiniše učenicima, vratiše se u Listru, u Ikonij i u Antiohiju.
Paul okv Barnabas Alvnv Yunying nga Darbe lo japji toku okv achialv nyi vkv mvngjwng motoku. Vbvrikunamv bunu Listra bv, Ikonium bv, okv Pisidia gv Antiok lo vngkur nyatoku.
22 Učvršćivali su duše učenika bodreći ih da ustraju u vjeri jer da nam je kroz mnoge nevolje ući u kraljevstvo Božje.
Bunu mvngjwngnv vdwa gwlwk bvkv okv alvbv mvngjwng nyalakv vla bunua tamsarto. “Ngonu Pwknvyarnv gv Karvlo aapvnam lvgabv ngonu atuklo achialv bv hirukaya hirungre.”
23 Postavljali su im po crkvama starješine te ih, nakon molitve i posta, povjeravahu Gospodinu u kojega su povjerovali.
Gvrja lokv nyigagatv vdw akinsago bunu laalinla rigv modubv parlwk toku um yigla kumla doogvrila Ahtu gvlo kobik lwkji toku, okv yvvnyi bunu mvngjwng nyapvkudw.
24 Pošto su prešli Pizidiju, stigoše u Pamfiliju.
Pisidia gv mooku nga vngnyaro koching bv, bunu Pampilia lo aatoku.
25 U Pergi navijestiše Riječ pa siđu u Ataliju.
Bunu Parga hoka doina japji pikula okv vbvrikunamv Attalia bv vngtoku,
26 Odande pak odjedriše u Antiohiju, odakle ono bijahu povjereni milosti Božjoj za djelo koje izvršiše.
okv hoka gvngv bunu svpwbv Antiok lo vngkur toku, ho mookuv bunua kvvlo Pwknvyarnv gv anyuaya lvgabv kudungkua nga vjakgv ripwngrinya kunam anga kaaduridubv tulwk kongv.
27 Kada stigoše, sabraše Crkvu i pripovjediše što sve učini Bog po njima: da i poganima otvori vrata vjere.
Vdwlo bunu Antiok lo vngchi tokudw, bunu gvrja gv nyi vdwa lvkobv gokum nyatola okv bunugv lvkobv Pwknvyarnv gv rinam mvnwng nga okv oguaingbv Jentail nyi vdwa mvngjwng dukubv hv lamtv nga mvkok jiku nama bunuv mintam jitoku.
28 I proveli su nemalo vremena s učenicima.
Okv bunu mvngjwngnv vdwgv lvkobv hoka apo go doomin gvvtoku.

< Djela apostolska 14 >