< Djela apostolska 11 >

1 Dočuli apostoli i braća po Judeji da i pogani primiše riječ Božju
ଅଣଜିଉଦିଇଂ ଡିଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଲେକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ସିସ୍‌ଇଂ ଆରି ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ବିନ୍‍ ବୟାଁଇଂ ଅଁଆର୍କେ ।
2 pa kad Petar uziđe u Jeruzalem, uzeše mu obrezanici prigovarati:
ତେସା ପିତର୍‍ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ପବିତ୍ର‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆର୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ବାଲିର୍‌ ବାତାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ
3 “Ušao si, dobacivahu, k ljudima neobrezanima i jeo s njima!”
“ପେ ପବିତ୍ର ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡୁଆ ୱେପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ମେଇଂ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍‍ଉଗ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
4 Onda započe Petar te im izloži sve po redu:
ମାତର୍‍ ମୁଲେବାନ୍‍ ମେଁ ମେଃନେ ଗଟେଲେଗେ, ପିତର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସାପା ଗଟ୍‌ନାଇଂ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍କେ ।
5 “Molio sam se, reče, u Jopi kadli u zanosu ugledam viđenje: posudu neku poput velika platna, uleknuta s četiri okrajka, gdje silazi s neba i dolazi do mene.
“ନେଙ୍ଗ୍‍ ଯାପ୍‌ପ ନଗର୍‍ନ୍ନିଆ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେଲା ମୁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଙ୍କେକେ । ମୁଇଂ ତଗ୍‌ରିଆ ଅଁକନ୍‍ ପାକା ସାଃଚେ କିତଂଇନିବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାକା ରେଃସଚେ ଜାର୍‍ନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଙ୍କେକେ ଆତେନ୍‌‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍ରା ଅଟ୍‍କେ ୱେକେ ।
6 Zagledah se, promotrih je i vidjeh četvoronošce zemaljske, zvijeri i gmazove te ptice nebeske.
ନେଙ୍ଗ୍‍ ବଲ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଆତେନ୍‌‍ ବିତ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡାଃ ଙ୍କେଲା ଆତେନ୍‌‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଞ୍ଚଲେକ୍ନେ ପସୁ କଣ୍ଡାନେ ଜିବ୍‍ ଜନ୍ତୁ, ବଃଗିଡ଼ିଆ ଆରି କିତଂଇନିନେ ପ୍ଲିଗ୍‍ଇଂ ଲେଃଆର୍କେ ।
7 Začuh i glas koji mi govoraše: 'Ustaj, Petre! Kolji i jedi!'
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂ ଇଲ୍‍ଏଁ ଙକେ ପିତର! ତଃଡ଼୍ୟାଃ ଆରି ବାଗୁଏଃଚେ ଚଙ୍ଗ୍‍ ।
8 Ja odvratih: 'Nipošto, Gospodine! Ta nikad mi još ništa okaljano ili nečisto ne uđe u usta.'
ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍‍ ମ୍ୱିକେ, ଣ୍ଡୁ ମାପ୍‌ରୁ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାୟା ଣ୍ଡୁ । ଏ ଜାକ ମେଃଡିଗ୍‍ ଅସୁଚି ବା ଅପବିତ୍ର ବଲେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଅଃନା ନ୍ନାଚଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
9 A glas će s neba po drugi put: 'Što Bog očisti, ti ne zovi nečistim.'
କିତଂଇନି ବାନ୍‍ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ଇଲ୍‍ଏଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଜାକେ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ନା ଆମେକେ ଅଶୁଚି ଆବାବେଗେ ।”
10 To se ponovi do triput, a onda se sve opet povuče na nebo.”
ଞ୍ଜିତର୍‍ ଦେକ୍‍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ସାରାସାରି କେଲା ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଜିବ୍‌ଇଂକେ ବାରି କିତଂଇନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁ ଡୁଂଡ ଆର୍ଗେ ।
11 “I odmah se, evo, pred kućom u kojoj bijah pojaviše tri čovjeka poslana iz Cezareje k meni.
ଟିକ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା କାଇସରିୟାବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ଡାଗ୍ରା ଞ୍ଜିରୁଆ ରେମୁଆଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ଡୁଆ ଲେଣ୍ଡିଂଗେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେଚାଆର୍କେ ।
12 A Duh mi reče da pođem s njima ništa ne premišljajući. Sa mnom pođoše i ova šestorica braće te uđosmo u kuću tog čovjeka.
ଆରି ମେଃଡିଗ୍‍ ମ୍ୱାର୍‌ମନ୍‌ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଂ ଏତେ ୱେନ୍‍ସା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ । ବାରି ଯାପ୍‌ପନେ ତୁର୍‍ରୁଆ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କାଇସରିଆ ୱେଆର୍କେ ବାରି ନେ ସାପାରେ କର୍ଣ୍ଣେଲିଅଇଂନେ ଡୁଆ ନେୱେଚାକେ ।
13 On nam pripovjedi kako je u svojoj kući vidio anđela koji je stao preda nj i rekao: 'Pošalji u Jopu i dozovi Šimuna nazvanog Petar;
କର୍ଣ୍ଣେଲିଅ ଡିରକମ୍‍ ମେଇଂ ଡୁଆ ମୁଇଂ କିତଂ ଦୁତ୍‍କେ କେକେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଆନେକେ ବାଲିର୍‍କେ । ଆକେନ୍‍ ଦୁତ୍‍ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ଯାପ୍‌ପ ନଗର୍‍ ରେମୁଆଁ ବେଚେ ପିତର୍‍ ମ୍ନିରେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଶିମୋନକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଲାପା ।
14 on će ti navijestiti riječi po kojima ćeš se spasiti ti i sav dom tvoj.'”
ମେଁ ଆନାକେ ବାରି ପେ ଡୁଆ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ ଜାଣ୍ଡେଃବାନ୍‍ କି ପେ ସାପାରେ ଉଦାର୍‍ ପେବାଏ ।”
15 “I kad počeh govoriti, siđe na njih Duh Sveti kao ono na nas u početku.
ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଉଡ଼ିବେଲା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆରାମ୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ପର୍‍ତୁମ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଡିରକମ୍‍ ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‍ଲେଗେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜାର୍‍କେ ।
16 Sjetih se tada riječi Gospodnje: 'Ivan je, govoraše on, krstio vodom, a vi ćete biti kršteni Duhom Svetim.'
ତେନ୍‌ଇଡ଼ିଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମାପ୍‌ରୁନେ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁକେ ଇଏଁତେକେ: “ଜହନ୍‌ ଣ୍ତିଆନ୍ନିଆ ଡୁବନ୍‌ ବିକେ, ସତ୍‌ ମାତର୍‍ ପେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାବାନ୍‍ ଡୁବନ୍‌ ପେବାଏ ।
17 Ako im je dakle Bog dao isti dar kao i nama koji povjerovasmo u Gospodina Isusa Krista, tko sam ja da bih se smio oprijeti Bogu?”
ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନ୍ନିଆ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଗ୍‍ସା ପର୍‍ମେସର୍‍ ଆନେକେ ଡିରକମ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଦାନ୍‍ ବିବକେ ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ଡିଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ଦାନ୍ ବିବକେ; ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାଣ୍ଡେଃ ଚେଃ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆକେନ୍‍ କାମ୍‍କେ ପ୍ରତିରଦ୍‍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ!”
18 Kad su to čuli, umiriše se te stadoše slaviti Boga govoreći: “Dakle i poganima Bog dade obraćenje na život!”
ମେଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ଅଁକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ଆରି ଜୁକ୍‌ତି ତର୍କ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ଡିଗ୍‍ ମନେ ଏତେ ନ୍‍ସା ବାରି ବ୍ରୁଆନ୍‍ସା ସୁଜଗ୍‍ ବିବକେ ।”
19 Oni dakle što ih rasprši nevolja nastala u povodu Stjepana dopriješe do Fenicije, Cipra i Antiohije, nikomu ne propovijedajući Riječi doli samo Židovima.
ସ୍ତିଫାନ ଗୁଏକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ତାଡ଼ନା ଗଟେକେ ଆତେନ୍‌‍ସା ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ସାପାପାକା ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍‌କ୍ନେ ବେଲା ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦିଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ଚେ ପୈନିକିଆ ସାଇପ୍ରସ୍ ବାରି ଆଣ୍ଟିୟକ ଜାକ ୱେଆର୍କେ ।
20 Neki su od njih bili Ciprani i Cirenci. Kad stigoše u Antiohiju, propovijedahu i Grcima navješćujući evanđelje: Gospodina, Isusa.
ଆକେନ୍‍ ବିସ୍‍ବାସିଇଂବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ଆରି କୁରୁଣୀନେ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଁଇଂ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଗ୍ରୀକ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଜିଉଦିଇଂ ଡିଗ୍‍ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
21 Ruka Gospodnja bijaše s njima te velik broj ljudi povjerova i obrati se Gospodinu.
ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବପୁ ମେଇଂ ଏତେ ଲେଃଗେ ତେସା ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମାପ୍‌ରୁନେ ପାକା ମନ୍‍ ଆଆଁଣ୍ଡେ ଆର୍କେ ।
22 Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju.
ଉଡ଼ିବେଲା ଆକେନ୍‍ କବର୍‍ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ୱେଚାକେ ମେଁଇଂ ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ଆଣ୍ଟିୟକ ବେକେ ।
23 Kad on stiže i vidje milost Božju, obradova se te potaknu sve da u odlučnosti srca ostanu uz Gospodina.
ମେଁ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେଚାଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଡିଡି ରକମ୍‍ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ବିଃବକେ ଆତେନ୍‌‍ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ କେଚେ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଆରି ଜେନ୍ତିକି ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ମନ୍‌ରେ ମାପ୍‌ରୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡସେ ଲେଃଆର୍‍ଏ, ଆତେନ୍‌‍ସା ସାପାରେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆକେ ।
24 Ta bijaše to muž čestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu.
ବର୍ଣ୍ଣବା ମୁଇଂ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ତ୍ନ ଲେଃଗେ । ତେସା ଗୁଲେରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌‍କ୍ନେବାନ୍‍ ମାପ୍‌ରୁନ୍ନିଆ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
25 Barnaba se zatim zaputi u Tarz potražiti Savla.
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ବର୍ଣ୍ଣବା ଶାଉଲକେ ତୁର୍‍ନ୍‍ସା ତାର୍ଷିସ୍‌ ନଗର୍‍ ୱେକେ ।
26 Kad ga nađe, odvede ga u Antiohiju. Punu su se godinu dana sastajali u toj Crkvi i poučavali poveće mnoštvo te se u Antiohiji učenici najprije prozvaše kršćanima.
ଆତ୍‍ଅରିଆ ଆମେକେ ଅବାଚେ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ଶାଉଲ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂ ମୁଆଁ ଜାକ ମଣ୍ଡଲିନେ ଏତେ ଲେଃଗେ ବାରି ଉଡ଼ିତର୍‍ ବିସ୍‌ବାସିଇଂନେ ଦଲ୍‍ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱେଆର୍କେ ମେଁଇଂ ଆମେଇଂକେ ଅବାକେ ବାରି ଗୁଲେ ରେମୁଆଁକେ ବୁଦି ବିକେ । ଆକେନ୍‍ ଆଣ୍ଟିୟକନେ ବିସ୍‍ବାସିଇଂକେ ରେମୁଆଁଇଂ ପର୍‍ତୁମ୍‍ କିସ୍‌ଟିୟାନ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ନି ବିଆର୍‌କେ ।
27 U one dane dođoše u Antiohiju neki proroci iz Jeruzalema.
ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଉଡ଼ିରୁଆ ବାବବାଦି ଯିରୂଶାଲାମ୍‌ବାନ୍‌ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
28 Jedan od njih, imenom Agab, usta i po Duhu pretkaza da će uskoro nastati velika glad po svem svijetu. Ona i nasta za Klaudija.
ମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ବାନ୍‍ ଆଗାବ ମ୍ନିରେ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁରେ ତ୍ନଚେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ବୟ୍‍ଙ୍କାର୍‍ ମୁର୍‍ଡି ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ବବିସତ୍‍ ସାମୁଆଁ ଆଃଅଁକେ । ଆକେନ୍‍ ମୁର୍‍ଡି ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ କ୍ଲଡିୟସ୍‍ନେ ବେଲା ଗଟେଲେଗେ ।
29 Stoga će svatko od učenika, odlučiše, koliko smogne poslati da se posluži braći u Judeji.
ଆତ୍‍ବା ସିସ୍‍ଇଂ ସାପାରେ ନିଜେନେ କେମତା ଇସାବ୍‍ରେ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କ୍ନେ ବୟାଁଇଂନ୍‍ସା ସାଇଜ୍ୟ ବେନ୍‍ସା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
30 To i učiniše te poslaše starješinama po Barnabi i Savlu.
ମେଁଇଂ ସାପା ଡାବୁ ରାସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଶାଉଲ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ବିଆର୍‌କେ । ଶାଉଲ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତେନ୍‌‍ ଡାବୁକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ସେବକଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌‍ ବେବିକେ ।

< Djela apostolska 11 >