< Djela apostolska 11 >

1 Dočuli apostoli i braća po Judeji da i pogani primiše riječ Božju
Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that the non-Jewish people had also received the word of God.
2 pa kad Petar uziđe u Jeruzalem, uzeše mu obrezanici prigovarati:
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
3 “Ušao si, dobacivahu, k ljudima neobrezanima i jeo s njima!”
saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them."
4 Onda započe Petar te im izloži sve po redu:
But Peter began, and explained to them in order, saying,
5 “Molio sam se, reče, u Jopi kadli u zanosu ugledam viđenje: posudu neku poput velika platna, uleknuta s četiri okrajka, gdje silazi s neba i dolazi do mene.
"I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
6 Zagledah se, promotrih je i vidjeh četvoronošce zemaljske, zvijeri i gmazove te ptice nebeske.
When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, crawling creatures, and birds of the sky.
7 Začuh i glas koji mi govoraše: 'Ustaj, Petre! Kolji i jedi!'
I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat.'
8 Ja odvratih: 'Nipošto, Gospodine! Ta nikad mi još ništa okaljano ili nečisto ne uđe u usta.'
But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'
9 A glas će s neba po drugi put: 'Što Bog očisti, ti ne zovi nečistim.'
But a voice answered the second time out of heaven, 'What God has cleansed, do not call unclean.'
10 To se ponovi do triput, a onda se sve opet povuče na nebo.”
This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
11 “I odmah se, evo, pred kućom u kojoj bijah pojaviše tri čovjeka poslana iz Cezareje k meni.
And look, immediately three men stood before the house where we were, having been sent from Caesarea to me.
12 A Duh mi reče da pođem s njima ništa ne premišljajući. Sa mnom pođoše i ova šestorica braće te uđosmo u kuću tog čovjeka.
The Spirit told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.
13 On nam pripovjedi kako je u svojoj kući vidio anđela koji je stao preda nj i rekao: 'Pošalji u Jopu i dozovi Šimuna nazvanog Petar;
He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, 'Send to Joppa, and get Simon, whose surname is Peter,
14 on će ti navijestiti riječi po kojima ćeš se spasiti ti i sav dom tvoj.'”
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'
15 “I kad počeh govoriti, siđe na njih Duh Sveti kao ono na nas u početku.
As I began to speak, the Holy Spirit fell on them, even as on us at the beginning.
16 Sjetih se tada riječi Gospodnje: 'Ivan je, govoraše on, krstio vodom, a vi ćete biti kršteni Duhom Svetim.'
I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed baptized in water, but you will be baptized in the Holy Spirit.'
17 Ako im je dakle Bog dao isti dar kao i nama koji povjerovasmo u Gospodina Isusa Krista, tko sam ja da bih se smio oprijeti Bogu?”
If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Jesus Christ, who was I, that I could withstand God?"
18 Kad su to čuli, umiriše se te stadoše slaviti Boga govoreći: “Dakle i poganima Bog dade obraćenje na život!”
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the non-Jews repentance to life."
19 Oni dakle što ih rasprši nevolja nastala u povodu Stjepana dopriješe do Fenicije, Cipra i Antiohije, nikomu ne propovijedajući Riječi doli samo Židovima.
They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
20 Neki su od njih bili Ciprani i Cirenci. Kad stigoše u Antiohiju, propovijedahu i Grcima navješćujući evanđelje: Gospodina, Isusa.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, proclaiming the good news of the Lord Jesus.
21 Ruka Gospodnja bijaše s njima te velik broj ljudi povjerova i obrati se Gospodinu.
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
22 Vijest o tome doprije do Crkve u Jeruzalemu pa poslaše Barnabu u Antiohiju.
And the report concerning them was heard by the church in Jerusalem, so they sent Barnabas to Antioch,
23 Kad on stiže i vidje milost Božju, obradova se te potaknu sve da u odlučnosti srca ostanu uz Gospodina.
who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain true to the Lord.
24 Ta bijaše to muž čestit, pun Duha Svetoga i vjere. Znatno se mnoštvo prikloni Gospodinu.
For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.
25 Barnaba se zatim zaputi u Tarz potražiti Savla.
Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
26 Kad ga nađe, odvede ga u Antiohiju. Punu su se godinu dana sastajali u toj Crkvi i poučavali poveće mnoštvo te se u Antiohiji učenici najprije prozvaše kršćanima.
When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the church, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
27 U one dane dođoše u Antiohiju neki proroci iz Jeruzalema.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 Jedan od njih, imenom Agab, usta i po Duhu pretkaza da će uskoro nastati velika glad po svem svijetu. Ona i nasta za Klaudija.
One of them named Agabus stood up, and indicated by the Spirit that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
29 Stoga će svatko od učenika, odlučiše, koliko smogne poslati da se posluži braći u Judeji.
As any of the disciples had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
30 To i učiniše te poslaše starješinama po Barnabi i Savlu.
which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Djela apostolska 11 >