< 2 Timoteju 1 >
1 Pavao, apostol Krista Isusa voljom Božjom, po obećanju života, života u Kristu Isusu,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
2 Timoteju, ljubljenom sinu: milost, milosrđe i mir od Boga Oca i Krista Isusa, Gospodina našega.
to dear son Timothy: Grace, mercy, peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Zahvalan sam Bogu, kojemu onamo od predaka čiste savjesti služim, dok te se neprestano spominjem u svojim molitvama noć i dan.
I give thanks to God, whom I serve with a clear conscience like my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers, night and day,
4 Sjetim se tvojih suza i zaželim vidjeti te da se napunim radosti
longing to see you (recalling your tears), that I may be filled with joy;
5 imajući na pameti neprijetvornu vjeru koja je u tebi - onu vjeru koja je najprije prebivala u tvojoj baki Loidi i tvojoj majci Euniki, a uvjeren sam, i u tebi.
while I call to mind the unfeigned faith that is in you—it resided first in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.
6 Poradi toga podsjećam te: raspiruj milosni dar Božji koji je u tebi po polaganju mojih ruku.
For this reason I am reminding you to rekindle the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 Jer nije nam Bog dao duha bojažljivosti, nego snage, ljubavi i razbora.
Because God did not give us a spirit of cowardice, but of power and of love and of self-control.
8 Ne stidi se stoga svjedočanstva za Gospodina našega, ni mene, sužnja njegova. Nego zlopati se zajedno sa mnom za evanđelje, po snazi Boga
So do not be ashamed to identify with our Lord or with me His prisoner, but join in suffering for the Gospel according to the power of God
9 koji nas je spasio i pozvao pozivom svetim - ne po našim djelima, nego po svojem naumu i milosti koja nam je dana u Kristu Isusu prije vremena vjekovječnih, (aiōnios )
—the One who saved us and called us with a holy calling, not because of our works but because of His own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began, (aiōnios )
10 a očitovana je sada pojavkom Spasitelja našega Krista Isusa, koji obeskrijepi smrt i učini da zasja život i neraspadljivost - po evanđelju
but has now been revealed through the appearing of our Savior, Jesus Christ, who by means of the Gospel destroyed the death and brought life and immortality to light;
11 za koje sam ja postavljen propovjednikom, apostolom i učiteljem.
to this Gospel I was appointed as a proclaimer, an apostle and a teacher of nations.
12 Poradi toga i ovo trpim, ali se ne stidim jer znam komu sam povjerovao i uvjeren sam da je on moćan poklad moj sačuvati za onaj Dan.
That is why I am suffering these things, yet I am not ashamed because I know in whom I have believed and am certain that He is able to guard my deposit until that Day.
13 Uzorom neka ti budu zdrave riječi koje si od mene čuo u vjeri i ljubavi u Kristu Isusu.
Hold fast the standard of sound teaching that you heard from me, through the faith and love in Christ Jesus.
14 Lijepi poklad čuvaj po Duhu Svetom koji prebiva u nama.
Guard the good deposit by the Holy Spirit who dwells in us.
15 Napustiše me, to znaš, svi u Aziji, među njima i Figel i Hermogen.
This you know, that all those in Asia have been turned away from me, including Phygellus and Hermogenes.
16 Neka Gospodin milosrđem podari Oneziforov dom jer me često osvježivao i nije se stidio mojih okova,
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chain;
17 nego kad je bio u Rimu, brižljivo me potražio i našao.
rather, when he arrived in Rome he searched diligently for me until he found me
18 Dao mu Gospodin naći milosrđe u Gospodina u onaj Dan! A koliko je usluga u Efezu iskazao, to ti najbolje znaš.
(may the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that Day); you also know very well in how many ways he served in Ephesus.