< 2 Solunjanima 3 >

1 Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas
As for the rest, my brethren, pray for us, that the word of the Lord may run, and be glorified, as it is among you:
2 i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere!
and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for all have not faith.
3 Ali, vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga.
But the Lord is faithful, who will establish you, and preserve you from the evil one.
4 A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo.
And we trust in the Lord concerning you, that ye both do and will do the things which we give you in charge.
5 A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj.
And may the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas.
Now we charge you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to withdraw yourselves from every brother who walketh disorderly, and not according to the instruction which he received from us.
7 Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno:
For ye know how ye ought to imitate us: for we were not disorderly among you;
8 ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas.
neither did we eat any one's bread for nothing; but with labor and toil, working night and day, that we might not be burthensome to any of you.
9 Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati.
Not that we have not power, but that we might give ourselves as an example to you to imitate us.
10 Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede!
For when we were with you, we gave you this charge, if any will not work, neither let him eat.
11 A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube.
For we hear that there are some among you that walk disorderly, doing no work themselves, but very busy in the affairs of others.
12 Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu.
Such we charge and exhort by our Lord Jesus Christ, that they work quietly and earn their own bread.
13 Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro.
But be not you, my brethren, discouraged from well-doing. And if any obey not our order,
14 Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi,
by this epistle, mark such a one, and do not keep company with him, that he may be ashamed.
15 ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata.
However do not look upon him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama!
Now the Lord of peace himself give you peace at all times and in all places. The Lord be with you all.
17 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem.
The salutation of me Paul by my own hand, which is the token in every epistle; for so I write,
18 Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama!
"The grace of our Lord Jesus Christ be with you all." Amen.

< 2 Solunjanima 3 >