< 2 Solunjanima 3 >
1 Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas
nawo kebmibo kom kwob nyinen dilo ker Teluwe na ya wulom na fiya duktangka kambo warika-nge kome.
2 i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere!
kom kwab dilo be na fiya cirka fiye nobo gwam ki bilengke.
3 Ali, vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga.
dila Teluwe be, ni luma, co wo a ywikom tiye na cerkom fiye cile.
4 A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo.
nyon ki bi kwan mor Teluwe dor kumer ki komti mani, take kom ca kaba maka digero nyo yi koe,
5 A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj.
Teluwe a bwantenki ner kumero mor cwika kwama ka-nge birum ne Almasiya.
6 Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas.
na wcu nyo ka-nge dokkomti mor dene Teluwe Yeesu Almasiya kom yeri ka-nge kebe wo yim koniye kebo dambo yuwa fiye nyo wiye.
7 Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno:
wori kom ki bwi kom, kom nyimom yori kabo kom meranngi ki nyo, yibo more kume na wuro men ki mweka.
8 ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas.
nyo ca bo cari ka-nge nii wo nyo yacebe, nyeu nyon ma nangen kume ka-nge kakuk mor dotange ka-nge kalaka, kari nyo kumen titum.
9 Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati.
nyo ma nyo, nungbo nyo manki bikwam, na di nyo mane, bena nyo yilam chker merangka kumen.
10 Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede!
11 A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube.
fiya nyo wari ka-nge kome nyo dokkom nii wo mani cwi maka nangenneu, ca la ka doranka loni ka-ngen.
12 Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu.
wank nobo wuro nyo dokriye, tak nyo ne ci kwanti mor Teluwe Yeesu Almaciya ci ma nangen yora, ciya ca cari citi.
13 Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro.
di keb mibo kom dobre maka dige wo dong-dong.
14 Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi,
Tano ka-nge ko ciya ka ka-nge ker nyero di mor bifumero wo, kom ma yora kom mare naniya ka-nge co, be na co nuwa kwenduwe.
15 ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata.
kom to cori nyo na nii kiye, di komyi co ki lumer nyo na kekume.
16 A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama!
di Teluwe daka ne ca nekum da ka neko kirkir bwen nure wini Teluwe a yi wari ka-nge kom. gwam
17 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem.
woro co yarume mi, mo Bulus ki ka-ngemik wo co yirum bo mor bifumer miro nin. nyo ma mulangtiye
18 Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama!
di luma Teluwe be Yeesu Amaciya a yi wari ka-nge kom gwam.