< 2 Solunjanima 1 >
1 Pavao, Silvan i Timotej Crkvi Solunjana u Bogu Ocu našemu i Gospodinu Isusu Kristu.
Usuro u Bulus, Silas nan Timoti uhana anu tarsa Asere u Tasolonika anyimo Ugomo Asere acoo aru Yeso.
2 Milost vam i mir od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
Ca ubura nan iriba irum ya Asere icukuno anyimo ashi me.
3 Zahvaljivati moramo Bogu uvijek za vas, braćo, kao što dolikuje jer izvanredno raste vaša vjera i množi se ljubav svakoga od vas prema drugima,
Ya wuna uri ti bezi Ugomo Asere aru iriba irum iru konde uya uwui, imum sa ya wuna uri uni ni henu, barki nikara nishi me ni kingizi kang, uhem ace uri aje.
4 tako da se mi sami po crkvama Božjim vama ponosimo zbog vaše postojanosti i vjere u svim progonstvima i nevoljama koje podnosite.
Ti boo tize ti wetere barki shi ahira anu tarsa Asere, ti boo abanga usheu ushi nan nikara nishi anyimo una upolzino ushi me, ti boo abanga ati mumum ti buri me sa yi ri nikara ni tini.
5 One su najava pravednog Suda Božjega: da ćete se naći dostojni kraljevstva Božjega za koje i trpite.
Igeme ya bezi uzinz Asere ani kira ususo ukadudura, umara me adi ringin shi anyimo ati gomo ta Asere sa ya si ijasi barki ini.
6 Jer pravo je da Bog vašim mučiteljima mukom,
Ugomo Asere ma ira ya wuna uri ma garza imum iburi ahira andesa wa wuza shi imum iburi.
7 a vama, mučenima, zajedno s nama spokojem uzvrati kad se Gospodin Isus objavi s nama, zajedno s anđelima svoje moći,
Nan uvenke ahira ashi sa ya ribe ijasi nan haru, madi wuzi imum igeme uganiya u aye u Yeso vana Ugomo Asere usuro asesere nan ibe ikadura wani kara ni meme.
8 u ognju žarkome i osveti se onima koji ne poznaju Boga i ne pokoravaju se evanđelju Gospodina našega Isusa.
Anyimo anilem ni ura madi garza anice nanu sa wa ga me ukunna utize ta Asere nan Yeso.
9 Oni će biti kažnjeni vječnom propašću, daleko od lica Gospodnjega i od slave njegova veličanstva, (aiōnios )
Wadi si upazaza anyimo ijasi sarki umarsa a hira Ugomo Asere barki nikara ni meme. (aiōnios )
10 kada - u onaj Dan - dođe da se proslavi u svojim svetima i da se prodiči u svima koji povjerovaše. Jer povjerovalo se svjedočanstvu našemu među vama.
Madi wuzi imum igeme inki ma aye roni igino me anu me sa wazi amam wadi nya me ninonzo, anu tarsa umeme wadi kuri wa kunna biyau a hira andesa wa hem, imum i buka uru ahira ashi ine ini uhem.
11 Zato i molimo uvijek za vas da vas Bog učini dostojnima poziva i snažno dovede do punine svako vaše nastojanje oko dobra i djelo vaše vjere
Barki ani me, ti zin biringira sarki umarsa barki shi tizin biringira bati Ugomo Asere ma ringi in shi, unu tita ushi me, tizinbiringara bati ma myinca unu ara iriba iriri nan katuman kani kara.
12 te da se proslavi ime Gospodina našega Isusa u vama i vi u njemu - po milosti Boga našega i Gospodina Isusa Krista.
Tizin in biringara, barki shi me, barki uhem Ugomo Asere aru Yeso.