< 2 Samuelova 22 >
1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
2 Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
3 Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
6 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
7 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
“Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
8 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
9 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
10 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
11 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
13 od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
15 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
16 Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
17 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
“Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
18 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
19 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
20 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
21 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
“Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
22 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
23 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
26 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
27 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
28 jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
30 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
31 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
“Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
32 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
34 Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
36 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
“Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
39 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
42 Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
44 Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
“Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
45 Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
46 sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
“Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”
“Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”