< 2 Samuelova 22 >

1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
Daudi alimwimbia Bwana maneno ya wimbo huu wakati Bwana alipomwokoa mikononi mwa adui zake wote, na pia mkononi mwa Sauli.
2 Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
Akasema: “Bwana ni mwamba wangu, ngome yangu na mwokozi wangu,
3 Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
Mungu wangu ni mwamba wangu, ambaye kwake ninakimbilia, ngao yangu na pembe ya wokovu wangu. Yeye ni ngome yangu, kimbilio langu na mwokozi wangu, huniokoa kutoka kwa watu wenye jeuri.
4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
Ninamwita Bwana, anayestahili kusifiwa, nami ninaokolewa kutoka kwa adui zangu.
5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
“Mawimbi ya mauti yalinizunguka, mafuriko ya maangamizi yalinilemea.
6 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol h7585)
Kamba za kuzimu zilinizunguka, mitego ya mauti ilinikabili. (Sheol h7585)
7 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Katika shida yangu nalimwita Bwana, nilimlilia Mungu wangu. Kutoka Hekaluni mwake alisikia sauti yangu, kilio changu kikafika masikioni mwake.
8 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
“Dunia ilitetemeka na kutikisika, misingi ya mbingu ikatikisika, vilitetemeka kwa sababu alikuwa amekasirika.
9 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Moshi ukapanda kutoka puani mwake, moto uteketezao ukatoka kinywani mwake, makaa ya moto yawakayo yakatoka ndani mwake.
10 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Akazipasua mbingu akashuka chini, mawingu meusi yalikuwa chini ya miguu yake.
11 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Alipanda juu ya kerubi akaruka, akapaa juu kwa mbawa za upepo.
12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Alifanya giza hema lake la kujifunika: mawingu meusi ya mvua ya angani.
13 od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
Kutokana na mwanga wa uwepo wake mawingu yalisogea, ikanyesha mvua ya mawe na umeme wa radi.
14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Bwana alinguruma kutoka mbinguni, sauti ya Aliye Juu Sana ilisikika.
15 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Aliipiga mishale na kutawanya adui, umeme wa radi na kuwafukuza.
16 Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Mabonde ya bahari yalifunuliwa, na misingi ya dunia ikawa wazi kwa kukaripia kwake Bwana, kwa uvumi wa pumzi kutoka puani mwake.
17 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
“Alinyoosha mkono kutoka juu na kunishika; alinitoa kutoka kilindi cha maji makuu.
18 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Aliniokoa kutoka adui wangu mwenye nguvu nyingi, kutoka adui zangu waliokuwa na nguvu nyingi kuliko mimi.
19 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Walinikabili siku ya msiba wangu, lakini Bwana alikuwa msaada wangu.
20 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Alinileta nje mahali penye nafasi tele, akaniokoa kwa kuwa alipendezwa nami.
21 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
“Bwana alinitendea sawasawa na uadilifu wangu; sawasawa na usafi wa mikono yangu amenilipa.
22 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Kwa maana nimezishika njia za Bwana; sijatenda ubaya nikamwacha Mungu wangu.
23 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Sheria zake zote zi mbele yangu, wala sijayaacha maagizo yake.
24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Bwana amenilipa sawasawa na uadilifu wangu, sawasawa na usafi wangu machoni pake.
26 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
“Kwa yeye aliye mwaminifu unajionyesha kuwa mwaminifu, kwa asiye na hatia unajionyesha kutokuwa na hatia,
27 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
kwa aliye mtakatifu unajionyesha kuwa mtakatifu, lakini kwa aliyepotoka unajionyesha kuwa mkaidi.
28 jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
Wewe huwaokoa wanyenyekevu, lakini macho yako ni juu ya wenye kiburi ili uwashushe.
29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Wewe ni taa yangu, Ee Bwana. Bwana hulifanya giza langu kuwa mwanga.
30 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Kwa msaada wako naweza kushinda jeshi, nikiwa pamoja na Mungu wangu nitaweza kuruka ukuta.
31 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
“Kuhusu Mungu, njia yake ni kamilifu; neno la Bwana halina dosari. Yeye ni ngao kwa wote wanaokimbilia kwake.
32 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Kwa maana ni nani aliye Mungu zaidi ya Bwana? Ni nani aliye Mwamba isipokuwa Mungu wetu?
33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
Mungu ndiye anivikaye nguvu na kufanya njia yangu kuwa kamilifu.
34 Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
Huifanya miguu yangu kama miguu ya kulungu, huniwezesha kusimama mahali palipo juu.
35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Huifundisha mikono yangu kupigana vita; mikono yangu inaweza kupinda upinde wa shaba.
36 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
Hunipa ngao yako ya ushindi, unajishusha chini ili kuniinua.
37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Huyapanua mapito yangu, ili miguu yangu isiteleze.
38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
“Niliwafuatia adui zangu na nikawaseta, sikurudi nyuma mpaka walipoangamizwa.
39 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Niliwaseta kabisa, nao hawakuweza kuinuka tena; walianguka chini ya miguu yangu.
40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Ulinivika nguvu kwa ajili ya kupigana vita; uliwafanya adui zangu wasujudu miguuni pangu.
41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Uliwafanya adui zangu wageuke na kukimbia, nami nikawaangamiza adui zangu.
42 Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Walipiga yowe, lakini hapakuwepo na yeyote wa kuwaokoa; walimlilia Bwana, lakini hakuwajibu.
43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
Niliwaponda kama mavumbi ya nchi; niliwaponda na kuwakanyaga kama tope barabarani.
44 Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
“Umeniokoa kutokana na mashambulizi ya watu wangu; umenihifadhi mimi kama kiongozi wa mataifa. Watu ambao sikuwajua wananitumikia,
45 Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
nao wageni huja wakininyenyekea, mara wanisikiapo, hunitii.
46 sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
Wote wanalegea, wanatoka katika ngome zao wakitetemeka.
47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
“Bwana yu hai! Sifa ni kwa Mwamba wangu! Atukuzwe Mungu, Mwamba, Mwokozi wangu!
48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
Yeye ndiye Mungu anilipiziaye kisasi, ayawekaye mataifa chini yangu,
49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
aniwekaye huru toka kwa adui zangu. Uliniinua juu ya adui zangu; uliniokoa toka kwa watu wajeuri.
50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Kwa hiyo nitakusifu, Ee Bwana, katikati ya mataifa; nitaliimbia sifa jina lako.
51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”
Humpa mfalme wake ushindi mkuu; huonyesha fadhili zake kwa mpakwa mafuta wake, kwa Daudi na wazao wake milele.”

< 2 Samuelova 22 >