< 2 Samuelova 22 >

1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
7 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”

< 2 Samuelova 22 >