< 2 Samuelova 22 >
1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
2 Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
et il dit: Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
3 Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves!
4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
6 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol )
7 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
8 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
10 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
11 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
13 od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
15 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
16 Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
17 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
18 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
19 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
20 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
21 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
22 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
23 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
26 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
27 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
28 jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
30 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
31 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
32 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie?
34 Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
36 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
39 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
42 Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Ils regardèrent autour d'eux; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
44 Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations; des peuples à moi inconnus me sont asservis;
45 Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs; sur ma renommée ils se soumirent.
46 sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
Vive l'Éternel! béni soit mon rocher! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent!
50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”
ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.