< 2 Samuelova 22 >

1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 Samuelova 22 >