< 2 Samuelova 22 >
1 David upravi Jahvi riječi ove pjesme u dan kad ga je Jahve izbavio iz ruku svih njegovih neprijatelja i iz ruke Šaulove.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 Pjevao je: “Jahve, hridino moja, utvrdo moja, spase moj;
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, spasenje moje, tvrđavo moja! Ti me izbavljaš od nasilja.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Zazvat ću Jahvu hvale predostojna i od dušmana bit ću izbavljen.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne,
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me: (Sheol )
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
7 u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Doma zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji nebesa, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 od bljeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Morska dna se pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 jer narodu poniženu spasenje donosiš a ponižavaš oči ohole.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Jahvina ognjem kušana. on je štit svima, samo on, koji se k njemu utječu.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Noge mi dade brze ko u košute i postavi me na visine sigurne,
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me brižljivost uzvisi.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Vapiju u pomoć, nikog da pomogne, vapiju Jahvi - ne odaziva se.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih ko blato na putu.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Ti me §izbavÄi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 Svaki moj šapat pokorno on sluša. Sinovi tuđinci meni laskaju,
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 sinovi tuđinski gube srčanost izlaze dršćuć iz svojih utvrda.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu:
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke.”
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。