< 2 Petrova 3 >
1 Ljubljeni, pišem evo već drugu poslanicu. U objema opomenom budim vaš zdrav razbor
ہے پْرِیَتَماح، یُویَں یَتھا پَوِتْرَبھَوِشْیَدْوَکْترِبھِح پُورْوّوکْتانِ واکْیانِ تْراتْرا پْرَبھُنا پْریرِتانامْ اَسْماکَمْ آدیشَنْچَ سارَتھَ تَتھا یُشْمانْ سْمارَیِتْوا | |
2 da se sjetite riječi što ih prorekoše sveti proroci i zapovijedi apostola vaših, zapovijedi Gospodinove i Spasiteljeve.
یُشْماکَں سَرَلَبھاوَں پْرَبودھَیِتُمْ اَہَں دْوِتِییَمْ اِدَں پَتْرَں لِکھامِ۔ | |
3 Znajte ponajprije ovo: u posljednje će se dane pojaviti podrugljivi izrugivači; povoditi će se za svojim požudama
پْرَتھَمَں یُشْمابھِرِدَں جْنایَتاں یَتْ شیشے کالے سْویچّھاچارِنو نِنْدَکا اُپَسْتھایَ | |
4 i pitati: “Što je s obećanjem njegova Dolaska? Jer i otkad Oci pomriješe, sve ostaje kao što bijaše od početka stvorenja.”
وَدِشْیَنْتِ پْرَبھوراگَمَنَسْیَ پْرَتِجْنا کُتْرَ؟ یَتَح پِترِلوکاناں مَہانِدْراگَمَناتْ پَرَں سَرْوّانِ سرِشْٹیرارَمْبھَکالے یَتھا تَتھَیواوَتِشْٹھَنْتے۔ | |
5 Ta oni naumice zaboravljaju da nebesa bijahu odavna i da zemlja na Božju riječ posta iz vode i po vodi.
پُورْوَّمْ اِیشْوَرَسْیَ واکْییناکاشَمَنْڈَلَں جَلادْ اُتْپَنّا جَلے سَنْتِشْٹھَمانا چَ پرِتھِوْیَوِدْیَتَیتَدْ اَنِچّھُکَتاتَسْتے نَ جانانْتِ، | |
6 Na isti način ondašnji svijet propade vodom potopljen.
تَتَسْتاتْکالِکَسَںسارو جَلیناپْلاوِتو وِناشَں گَتَح۔ | |
7 A sadašnja nebesa i zemlja istom su riječju pohranjena za oganj i čuvaju se za Dan suda i propasti bezbožnih ljudi.
کِنْتْوَدھُنا وَرْتَّمانے آکاشَبھُومَنْڈَلے تینَیوَ واکْیینَ وَہْنْیَرْتھَں گُپْتے وِچارَدِنَں دُشْٹَمانَواناں وِناشَنْچَ یاوَدْ رَکْشْیَتے۔ | |
8 Jedno, ljubljeni, ne smetnite s uma: jedan je dan kod Gospodina kao tisuću godina, a tisuću godina kao jedan dan.
ہے پْرِیَتَماح، یُویَمْ ایتَدیکَں واکْیَمْ اَنَوَگَتا ما بھَوَتَ یَتْ پْرَبھوح ساکْشادْ دِنَمیکَں وَرْشَسَہَسْرَوَدْ وَرْشَسَہَسْرَنْچَ دِنَیکَوَتْ۔ | |
9 Ne kasni Gospodin ispuniti obećanje, kako ga neki sporim smatraju, nego je strpljiv prema vama jer neće da tko propadne, nego hoće da svi prispiju k obraćenju.
کیچِدْ یَتھا وِلَمْبَں مَنْیَنْتے تَتھا پْرَبھُح سْوَپْرَتِجْنایاں وِلَمْبَتے تَنَّہِ کِنْتُ کوپِ یَنَّ وِنَشْییتْ سَرْوَّں ایوَ مَنَحپَراوَرْتَّنَں گَچّھییُرِتْیَبھِلَشَنْ سو سْمانْ پْرَتِ دِیرْگھَسَہِشْنُتاں وِدَدھاتِ۔ | |
10 Kao tat će doći Dan Gospodnji u koji će nebesa trijeskom uminuti, počela se, užarena, raspasti, a zemlja i djela na njoj razotkriti.
کِنْتُ کْشَپایاں چَورَ اِوَ پْرَبھو رْدِنَمْ آگَمِشْیَتِ تَسْمِنْ مَہاشَبْدینَ گَگَنَمَنْڈَلَں لوپْسْیَتے مُولَوَسْتُونِ چَ تاپینَ گَلِشْیَنْتے پرِتھِوِی تَنْمَدھْیَسْتھِتانِ کَرْمّانِ چَ دھَکْشْیَنْتے۔ | |
11 Kad se sve tako ima raspasti, kako li treba da se svi vi ističete u svetu življenju i pobožnosti
اَتَح سَرْوَّیریتَے رْوِکارے گَنْتَوْیے سَتِ یَسْمِنْ آکاشَمَنْڈَلَں داہینَ وِکارِشْیَتے مُولَوَسْتُونِ چَ تاپینَ گَلِشْیَنْتی | |
12 iščekujući i pospješujući dolazak Dana Božjega u koji će se nebesa, zapaljena, raspasti i počela, užarena, rastaliti.
تَسْییشْوَرَدِنَسْیاگَمَنَں پْرَتِیکْشَمانَیراکانْکْشَمانَیشْچَ یُوشْمابھِ رْدھَرْمّاچاریشْوَرَبھَکْتِبھْیاں کِیدرِشَے رْلوکَے رْبھَوِتَوْیَں؟ | |
13 Ta po obećanju njegovu iščekujemo nova nebesa i zemlju novu, gdje pravednost prebiva.
تَتھاپِ وَیَں تَسْیَ پْرَتِجْنانُسارینَ دھَرْمَّسْیَ واسَسْتھانَں نُوتَنَمْ آکاشَمَنْڈَلَں نُوتَنَں بھُومَنْڈَلَنْچَ پْرَتِیکْشامَہے۔ | |
14 Zato, ljubljeni, dok to iščekujete, uznastojte da mu budete neokaljani i besprijekorni, u miru.
اَتَایوَ ہے پْرِیَتَماح، تانِ پْرَتِیکْشَمانا یُویَں نِشْکَلَنْکا اَنِنْدِتاشْچَ بھُوتْوا یَتْ شانْتْیاشْرِتاسْتِشْٹھَتھَیتَسْمِنْ یَتَدھْوَں۔ | |
15 A strpljivost Gospodina našega spasenjem smatrajte, kako vam i ljubljeni brat naš Pavao napisa po mudrosti koja mu je dana.
اَسْماکَں پْرَبھو رْدِیرْگھَسَہِشْنُتانْچَ پَرِتْرانَجَنِکاں مَنْیَدھْوَں۔ اَسْماکَں پْرِیَبھْراتْرے پَولایَ یَتْ جْنانَمْ اَدایِ تَدَنُسارینَ سوپِ پَتْرے یُشْمانْ پْرَتِ تَدیوالِکھَتْ۔ | |
16 Tako u svim poslanicama gdje o tome govori. U njima ima ponešto nerazumljivo, što neupućeni i nepostojani iskrivljuju, kao i ostala Pisma - sebi na propast.
سْوَکِییَسَرْوَّپَتْریشُ چَیتانْیَدھِ پْرَسْتُتْیَ تَدیوَ گَدَتِ۔ تیشُ پَتْریشُ کَتِپَیانِ دُرُوہْیانِ واکْیانِ وِدْیَنْتے یے چَ لوکا اَجْناناشْچَنْچَلاشْچَ تے نِجَوِناشارْتھَمْ اَنْیَشاسْتْرِییَوَچَنانِیوَ تانْیَپِ وِکارَیَنْتِ۔ | |
17 Vi dakle, ljubljeni pošto ste upozoreni, čuvajte se da ne biste, zavedeni bludnjom razularenika, otpali od svoje postojanosti.
تَسْمادْ ہے پْرِیَتَماح، یُویَں پُورْوَّں بُدّھوا ساوَدھاناسْتِشْٹھَتَ، اَدھارْمِّکاناں بھْرانْتِسْروتَساپَہرِتاح سْوَکِییَسُسْتھِرَتْواتْ ما بھْرَشْیَتَ۔ | |
18 A rastite u milosti i spoznanju Gospodina našega i Spasitelja Isusa Krista! Njemu slava i sada i do u dan vječnosti! Amen! (aiōn )
کِنْتْوَسْماکَں پْرَبھوسْتْراتُ رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیانُگْرَہے جْنانے چَ وَرْدّھَدھْوَں۔ تَسْیَ گَورَوَمْ اِدانِیں سَداکالَنْچَ بھُویاتْ۔ آمینْ۔ (aiōn ) | |
![The World is Destroyed by Water](/resources/Gustave-Dore-La-Grande-Bible-de-Tours/web/Gustave-Dore-Bible-Tour-Hebrew-OT-006-The-World-is-Destroyed-by-Water.jpg)
The World is Destroyed by Water