< 2 Petrova 1 >

1 Šimun Petar, sluga i apostol Isusa Krista, onima koje pravednošću Boga našega i Spasitelja Isusa Krista zapade ista dragocjena vjera kao i nas.
Simon Peter, ekjon noukar aru Jisu Khrista laga apostle pora, taikhan ke, jun khan bhi amikhan nisena eke biswas paise, Isor aru Tran-Korta Jisu Khrista laga dharmikta dwara.
2 Punina vam milosti i mira po spoznaji Boga i Isusa, Gospodina našega!
Asirbad aru shanti apuni khan logote bisi hobole dibi Probhu Jisu aru Isor laga gyaan pora.
3 Doista, po spoznaji njega, koji nas pozva slavom svojom i krepošću, božanska nas je snaga njegova obdarila svime za život i pobožnost.
Kelemane Tai laga mohan takot aru jibon laga bhal kaam khan amikhan ke dise aru etu sob Isor laga gyaan pora he hoise. Tai laga mohima aru asirbad pora amikhan ke mati loise.
4 Time smo obdareni dragocjenim, najvećim obećanjima da po njima postanete zajedničari božanske naravi umakavši pokvarenosti koja je u svijetu zbog požude.
Etu dwara, Tai amikhan ke daami aru dangor kosom dise, etu nimite eitu khan saikene amikhan bhi Isor laga shakti te bhag lobo, aru etu prithibi laga biya kaam ki ase, etu pora polaikene thakibo.
5 Zbog toga svim marom prionite: vjerom osigurajte krepost, krepošću spoznaje,
Kintu eitu khan nimite, apuni laga biswas te sob bhal kaam to he anibole bisari bhi; aru bhal kaam te gyaan bhi milai kene chola bhi;
6 spoznanjem uzdržljivost, uzdržljivošću postojanost, postojanošću pobožnost,
gyaan pora nijorke thik pora rakhibi; aru biya kaam pora thik rakhibole nimite nomro hoi kene thakibi; aru nomro hoi kene bhal rasta te jabi;
7 pobožnošću bratoljublje, bratoljubljem ljubav.
bhal kaam kori kene nijor bhai ke bhi morom koribi; aru bhai khan ke morom koribi.
8 Jer ako to imate i u tom napredujete, nećete biti besposleni i neplodni za spoznanje Isusa Krista.
Jodi eitu khan apuni laga bhitor te thake, apuni Probhu Jisu Khrista laga gyaan te kitia bhi khali nathakibo.
9 A tko toga nema, slijep je, kratkovidan; zaboravio je da je očišćen od svojih prijašnjih grijeha.
Kintu kun logote eitu khan nai, tai andha nisena he ase, tai suku komjur thaka nisena ase, tai pahori jaise tai laga poila paap kaam kori kene thaka sob to maph kori dise koi kene.
10 Zato, braćo, to revnije uznastojte učvrstiti svoj poziv i izabranje: to čineći - ne, nećete posrnuti nikada!
Etu nimite, bhai khan, apnike ki nimite matise aru basi loise, etu bhal pora sai lobi, jodi apuni khan etu kore, apuni kitia bhi nagiribo.
11 Tako će vam se bogato osigurati ulazak u vječno kraljevstvo Gospodina našega i Spasitelja Isusa Krista. (aiōnios g166)
Etu pora apuni laga jibon bachai diya Probhu Jisu Khrista laga anonto rajyote dhun pora bhorta hoi kene jabole paribo. (aiōnios g166)
12 Zato ću vas uvijek na to podsjećati premda to znate i utvrđeni ste u primljenoj istini.
Etu karone moi apuni khan ke etu kotha khan kobole nimite hodai taiyar thakibo, apuni khan etu janile bhi, aru etiya thaka nisena biswas te thakile bhi.
13 Pravo je, mislim, da vas dok sam u ovom šatoru, budim opomenom,
Moi apuni khan ke etu koi diya to bhal ase, moi jiman din tak etu jagate thakibo, etu kotha khan koi kene apuni ke bhabona kori bole dibo.
14 svjestan da ću brzo napustiti svoj šator, kako mi i Gospodin naš Isus Krist očitova.
Kelemane moi jani ase bisi joldi moi etu jaga to chari bo lagibo, moike Probhu Jisu Khrista pora eitu khan sob to dikhai dise.
15 A pobrinut ću se da se i nakon mojeg izlaska uvijek toga sjećate.
Kintu moi naja age te apuni khan sob monte etu kotha khan rakhi thaki bole nimite.
16 Ta nismo vam navijestili snagu i Dolazak Gospodina našega Isusa Krista slijedeći izmudrene priče, nego kao očevici njegova veličanstva.
Kelemane amikhan chalak pora etu kotha khan kowa nai jitia amikhan pora apuni khan ke Probhu Jisu Khrista aru ahibole laga kotha janibole dise, kintu amikhan Tai laga mohan kaam kori diya laga gawah ase.
17 Od Oca je doista primio čast i slavu kad mu ono od uzvišene Slave doprije ovaj glas: Ovo je Sin moj, Ljubljeni moj, u njemu mi sva milina!
Kelemane Tai Baba Isor pora sonman aru mohima paise jitia Tai logote ekta awaj ahi kene mohima pora koise, “Etu Moi laga morom chokra ase, Tai uporte Moi bisi khushi ase.”
18 Taj glas, koji s neba dopiraše, čusmo mi koji bijasmo s njime na Svetoj gori.
Moi khan nijor hunise etu awaj sorgo pora ahi thaka jitia amikhan Tai logote etu pobitro pahar te thakise.
19 Tako nam je potvrđena proročka riječ te dobro činite što uza nju prianjate kao uza svjetiljku što svijetli na mrklu mjestu - dok Dan ne osvane i Danica se ne pomoli u srcima vašim.
Kelemane etu Isor laga kotha amikhan nimite aru bhi bhal bonai dise, aru apuni khan etu kotha te mon dile apuni nimite bhal hoi thakibo, jitia tak rati khotom nohoi kene aru phojur laga tara apnikhan laga monte naulai.
20 Ponajprije znajte ovo: nijedno se proroštvo Pisma ne može tumačiti samovoljno
Etu sob pora bhi upor, apuni khan janibole lage Isor laga pobitro kotha to kunba manu laga nijor itcha pora nokoi.
21 jer nikada proroštvo ne bi ljudskom voljom doneseno, nego su Duhom Svetim poneseni ljudi od Boga govorili.
Kelemane Isor laga kotha khan manu laga itcha pora ana nai, kintu Isor he manu khan ke koise jitia taikhan Pobitro Atma pora bhorta thakise.

< 2 Petrova 1 >