< 2 Korinčanima 8 >

1 Priopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia,
2 unatoč mnogim kušnjama i nevoljama izobilna njihova radost i skrajnje siromaštvo preli se u bogatstvo darežljivosti.
how in a severe ordeal of affliction, the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their generosity.
3 Svjedočim uistinu: oni su nas dragovoljno - po svojim mogućnostima i preko mogućnosti -
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4 veoma usrdno molili za milost zajedništva u ovom posluživanju svetih.
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
5 I to ne samo kako se nadasmo, nego same sebe predadoše najprvo Gospodinu, a onda nama, po volji Božjoj.
This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6 Zato zamolismo Tita da kao što je započeo, tako i dovrši među vama i to djelo darežljivosti.
So we urged Titus, that as he had made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7 Stoga kao što se u svemu odlikujete - u vjeri, i riječi, i spoznanju, i svakoj gorljivosti, i u ljubavi svojoj prema nama - odlikujte se i u ovoj darežljivosti.
But as you abound in everything—in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us—see that you also abound in this grace.
8 Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi.
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9 Ta poznate darežljivost Gospodina našega Isusa Krista! Premda bogat, radi vas posta siromašan, da se vi njegovim siromaštvom obogatite.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10 Time dajem samo savjet: to doista dolikuje vama koji već prošle godine prvi to započeste, ne samo činom nego i odlukom.
I give advice in this: it is expedient for you who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11 Sada dovršite to djelo da kao što spremno odlučiste, tako prema mogućnostima i dovršite.
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12 Jer ima li spremnosti, mila je po onom što ima, a ne po onom čega nema.
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
13 Ne dakako: drugima olakšica, vama oskudica, nego - jednakost!
For this is not that others may be eased and you distressed,
14 U sadašnjem trenutku vaš suvišak za njihovu oskudicu da jednom njihov suvišak bude za vašu oskudicu - te bude jednakost,
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack, that there may be equality.
15 kao što je pisano: Nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje.
As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.”
16 A hvala Bogu koji je stavio jednaku gorljivost za vas u srce Titovo.
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 On je prihvatio i molbu, ali budući da je veoma revan, otiđe k vama i dragovoljno.
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18 S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known throughout all the assemblies.
19 Štoviše, crkve ga izabraše za našeg suputnika u ovom djelu darežljivosti kojemu služimo - na slavu samoga Gospodina i na našu želju
Not only so, but he was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20 kako bismo izbjegli da nas tko ne prekori zbog ovog obilja kojim raspolažemo.
We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21 Doista, revno nastojimo oko dobra ne samo pred Gospodinom nego i pred ljudima.
Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 Šaljemo s njima i našega brata koji je, kako smo u mnogome često iskusili, gorljiv, a sada je još mnogo gorljiviji zbog velikoga pouzdanja u vas.
We have sent with them our brother whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23 A Tito? Moj je drug i suradnik za vas. A braća naša? Poslanici su crkava, slava Kristova.
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
24 Pružite im dakle pred crkvama dokaz svoje ljubavi i toga da se s pravom vama ponosimo.
Therefore show the proof of your love to them before the assemblies, and of our boasting on your behalf.

< 2 Korinčanima 8 >