< 2 Korinčanima 6 >
1 Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje.
As a worker with him I beseech you not to receive the grace of God in vain.
2 Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa.
For he said. In an acceptable time have I heard thee, And in the day of salvation have I succored thee. Behold, now is the acceptable time! behold, now is the day of salvation!
3 Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
I am giving no one a cause of stumbling in order that my ministry may not be discredited;
4 nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama,
but in every way I am striving to commend myself as God’s minister by stedfast endurance, by afflictions, by troubles, by distresses,
5 pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,
by floggings, by imprisonment; in riots, in labors, in sleepless watching, in hunger and thirst;
6 u čistoći, u spoznanju, u velikodušnosti, u dobroti, u Duhu Svetomu, u ljubavi nehinjenoj,
with purity, understanding, patience, and kindness; by the Holy Spirit, by love sincere,
7 u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
by a true teaching and an energy divine; by the weapons of righteousness, for attack or for defense,
8 slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;
amid honor or dishonor, amid evil report and good report; as a deceiver and yet true;
9 kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;
as unknown and yet well known; as at death’s door, yet, strange to tell, I live on; as chastened, but not killed;
10 kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju.
as grieved, but always glad; as poor, but making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
11 Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno.
O Corinthians, I am unsealing my lips to you; my heart is wide open to you.
12 Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.
There is no narrowness in my love; but the narrowness is in your own.
13 Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.
I pray you, therefore, in fair exchange (I speak as to my children), let your hearts also be wide open to me.
14 Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?
Be not unequally yoked with unbelievers; for what fellowship has righteousness with lawlessness? what communion has light with darkness?
15 Kakvu slogu Krist s Belijarom? Ili kakav dio vjernik s nevjernikom?
What concord has Christ with Belial? What portion has a believer with an unbeliever?
16 Kakav sporazum hram Božji s idolima? Jer mi smo hram Boga živoga, kao što reče Bog: Prebivat ću u njima i hoditi među njima; i bit ću Bog njihov, a oni narod moj.
And what compact has God’s temple with idols? For we are a temple of the living God, as he has said. I will dwell among them, and walk about among them; I will be their God, and they will be my people.
17 Zato iziđite iz njihove sredine i odvojite se, govori Gospodin, i ništa nečisto ne dotičite i ja ću vas primiti.
Therefore, Come out from among them and separate yourselves, saith the Lord, touch not what is unclean;
18 I bit ću vam otac i vi ćete mi biti sinovi i kćeri, veli Gospodin Svemogući.
then I will receive you and will be to you a Father, and you shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.