< 2 Korinčanima 6 >
1 Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje.
But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
2 Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa.
(for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation: )
3 Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
4 nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama,
but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
5 pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,
in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
6 u čistoći, u spoznanju, u velikodušnosti, u dobroti, u Duhu Svetomu, u ljubavi nehinjenoj,
in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
7 u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
8 slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;
through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
9 kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;
as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
10 kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju.
as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
11 Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno.
Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
12 Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
13 Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.
but for an answering recompense, (I speak as to children, ) let your heart also expand itself.
14 Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?
Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
15 Kakvu slogu Krist s Belijarom? Ili kakav dio vjernik s nevjernikom?
and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
16 Kakav sporazum hram Božji s idolima? Jer mi smo hram Boga živoga, kao što reče Bog: Prebivat ću u njima i hoditi među njima; i bit ću Bog njihov, a oni narod moj.
and what agreement of God's temple with idols? for ye are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
17 Zato iziđite iz njihove sredine i odvojite se, govori Gospodin, i ništa nečisto ne dotičite i ja ću vas primiti.
Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and I will receive you;
18 I bit ću vam otac i vi ćete mi biti sinovi i kćeri, veli Gospodin Svemogući.
and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.