< 2 Korinčanima 6 >
1 Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje.
As co-workers with him, we beseech you, that you receive not the grace of God in vain:
2 Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa.
(for he says: I have heard thee in an acceptable time, and in the day of salvation I have helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation: )
3 Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
for we put no stumbling-block in any man’s way, in order that this ministry may not be blamed;
4 nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama,
but in all things we commend ourselves as the ministers of God, in much suffering, in afflictions, in distresses, in straits,
5 pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,
in stripes, in prisons, in commotions, in labors, in watchings, in fastings;
6 u čistoći, u spoznanju, u velikodušnosti, u dobroti, u Duhu Svetomu, u ljubavi nehinjenoj,
by purity, by knowledge, by long forbearance, by kindness, by the Holy Spirit, by love unfeigned,
7 u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8 slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;
by honor and dishonor, by evil report, and good report; as impostors, yet truthful;
9 kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;
as unknown, yet well-known; as dying, and behold, we live; as chastened, and yet not put to death;
10 kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju.
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing all things.
11 Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno.
Corinthians, our mouth is opened to you, our heart is enlarged:
12 Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.
you are not straitened in us, but you are straitened in your own affections.
13 Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.
That you may repay me in like manner, (I speak as to children, ) be you also enlarged.
14 Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?
Be not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with lawlessness? What communion has light with darkness?
15 Kakvu slogu Krist s Belijarom? Ili kakav dio vjernik s nevjernikom?
What agreement has Christ with Belial? What connection has a believer with an unbeliever?
16 Kakav sporazum hram Božji s idolima? Jer mi smo hram Boga živoga, kao što reče Bog: Prebivat ću u njima i hoditi među njima; i bit ću Bog njihov, a oni narod moj.
What has a temple of God in common with one of idols? For you are the temple of the living God, as God has said: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Zato iziđite iz njihove sredine i odvojite se, govori Gospodin, i ništa nečisto ne dotičite i ja ću vas primiti.
For this reason, come out from among them, and separate yourselves, says the Lord, and touch not an unclean person, and I will receive you;
18 I bit ću vam otac i vi ćete mi biti sinovi i kćeri, veli Gospodin Svemogući.
and I will be to you a father, and you shall be to me sons and daughters, says the Lord Almighty.