< 2 Korinčanima 6 >
1 Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje.
And working together [with him] we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
2 Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa.
(for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
3 Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
4 nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama,
but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,
in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
6 u čistoći, u spoznanju, u velikodušnosti, u dobroti, u Duhu Svetomu, u ljubavi nehinjenoj,
in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
7 u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8 slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;
9 kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;
as unknown, and [yet] well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
10 kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju.
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.
11 Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno.
Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
12 Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.
Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
13 Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.
Now for a recompense in like kind (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.
14 Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?
Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
15 Kakvu slogu Krist s Belijarom? Ili kakav dio vjernik s nevjernikom?
And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
16 Kakav sporazum hram Božji s idolima? Jer mi smo hram Boga živoga, kao što reče Bog: Prebivat ću u njima i hoditi među njima; i bit ću Bog njihov, a oni narod moj.
And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Zato iziđite iz njihove sredine i odvojite se, govori Gospodin, i ništa nečisto ne dotičite i ja ću vas primiti.
Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
18 I bit ću vam otac i vi ćete mi biti sinovi i kćeri, veli Gospodin Svemogući.
And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.