< 2 Korinčanima 3 >
1 Počinjemo li opet sami sebe preporučivati? Ili trebamo li, kao neki, preporučna pisma na vas ili od vas?
Am I beginning again to "recommend" myself? Or do I need, as some do, letters of commendation either to you or from you?
2 Vi ste pismo naše, upisano u srcima vašim; znaju ga i čitaju svi ljudi.
You are my letter, written on my heart, known and read by all men.
3 Vi ste, očito, pismo Kristovo kojemu mi poslužismo, napisano ne crnilom, nego Duhom Boga živoga; ne na pločama kamenim, nego na pločama od mesa, u srcima.
Since all can see that you are a letter of Christ transcribed by men, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone, but on human hearts as tablets.
4 Takvo pouzdanje imamo po Kristu u Boga.
Such confidence I have through Christ before God.
5 Ne kao da smo sami sobom, kao od sebe, sposobni što pomisliti, nego naša je sposobnost od Boga.
Not that I am sufficient in myself to reach any conclusion in my own wisdom; but my sufficiency is from God.
6 On nas osposobi za poslužitelje novoga Saveza, ne slova, nego Duha; jer slovo ubija, a Duh oživljuje.
It is he who has also made me sufficient as a minister of a new covenant; not of a letter but of a spirit; for the letter kills, but the spirit makes alive.
7 Pa ako je smrtonosna služba, slovima uklesana u kamenju, bila tako slavna da sinovi Izraelovi nisu mogli pogledati u lice Mojsijevo zbog prolazne slave lica njegova,
If, however, the administration of death, written with letters and engraved on stones, began in glory, so that the children of Israel could not gaze steadily on the face of Moses, because of the glory of his face - a glory even then fading -
8 koliko li će slavnija biti služba Duha.
how much more shall the ministry of the Spirit abide in glory?
9 Jer ako je služba osude bila slavna, mnogo je slavnija služba pravednosti.
For if the ministry of condemnation had glory, far more is the ministry of righteousness radiant in glory.
10 I zbilja, nije ni bilo proslavljeno ono što je u toj mjeri proslavljeno, ako se usporedi s uzvišenijom slavom.
Indeed that which once was glorious has lost its glory, because of the glory which surpasses it.
11 Jer ako je ono prolazno bilo slavno, mnogo je slavnije ovo što ostaje.
For if that which was fading came in glory, far more will that which ever abides be glorious.
12 Imajući dakle takvo pouzdanje, nastupamo sa svom otvorenošću,
Therefore, cherishing such a hope, I use great freedom of speech.
13 a ne kao Mojsije koji je stavljao prijevjes na lice da sinovi Izraelovi ne vide svršetak prolaznoga.
I do not do as Moses did, who used to cover his face with a veil to keep the children of Israel from beholding the passing of a fading glory.
14 Ali otvrdnu im pamet. Doista, do dana današnjega zastire taj prijevjes čitanje Staroga zavjeta: nije im otkriveno da je u Kristu prestao.
Nay, their minds were made dull; for to this very day, at the public reading of the Old Testament, the same veil rests thereon, because it is not revealed to them that in Christ the veil is taken away.
15 Naprotiv, kad god se čita Mojsije, do danas prijevjes zastire srce njihovo.
Yes, to this very day, whenever Moses is read, a veil lies on their hearts;
16 Ali kad se Izrael obrati Gospodinu, skinut će se prijevjes.
but when their heart turns to our Lord the veil is stripped away.
17 Gospodin je Duh, a gdje je Duh Gospodnji, ondje je sloboda.
(The Lord means the Spirit, and where the Spirit of the Lord abides there is freedom.)
18 A svi mi, koji otkrivenim licem odrazujemo slavu Gospodnju, po Duhu se Gospodnjem preobražavamo u istu sliku - iz slave u slavu.
And we all, with unveiled faces, reflecting like a mirror the glory of the Lord, are ourselves continually being transformed into the same likeness, from glory to glory, as by the Lord, the Spirit.